南京送高教授赴選

卿家本同郡,客路又離羣。 夜柝敲寒月,霜鍾度暝雲。 徵袍迷草色,古嶼帶潮痕。 寥落分攜處,秋鴻不可聞。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

夜柝(tuò):古代一種敲擊的樂器。
霜鍾:古代一種計時的器具。
征袍:古代士兵出征時穿的戰袍。
古嶼(yǔ):古老的小島。
帶潮痕:沾有潮水痕跡。
寥落:孤寂冷落。
鞦鴻:鞦天的大雁。

繙譯

你們原本同在一個地方,如今卻要離開這裡。
夜晚敲擊著寒冷的月光,霜露的時鍾在暮色中滴答。
穿上征袍,迷失在草木的色彩中,身上沾滿了古老小島潮水的痕跡。
在這孤寂冷落的地方分別,鞦天的大雁的叫聲再也聽不見了。

賞析

這首詩描繪了送別高教授赴選的場景,通過描寫夜晚的寒冷、霜露的時鍾、征袍、古老小島的潮水痕跡等細節,表達了離別時的深情和孤寂。詩人運用了豐富的意象和抒情的語言,展現了離別時的深情厚意,同時也表達了對離別的不捨和無奈之情,使整首詩充滿了離別的憂傷和思唸之情。

李昌祺

李昌祺

明江西廬陵人,名禎,字昌祺,以字行。永樂二年進士,選庶吉士,預修《永樂大典》。每遇僻書疑事,人多就質。擢吏部郎中,遷廣西布政使,坐事謫。洪熙元年起爲河南布政使,繩豪,去貪殘。致仕二十餘年,屏跡不入公府。有《運甓漫稿》。 ► 807篇诗文