(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 漏板(lòu bǎn):古代計時的器具,用水滴的聲音來計時。
- 璧(bì):美玉。
- 香鎖(xiāng suǒ):指用香囊掛在牀帳上的鎖。
- 鴛鴦(yuān yāng):比喻夫妻。
- 微塵(wēi chén):微小的塵埃。
- 阿姬(ā jī):美女的別稱。
- 褰裳(qiān cháng):掀起裙襬。
- 霜簌簌(sù sù):形容霜花落下的聲音。
- 含啼(hán tí):含淚哭泣。
- 殘燭(cán zhú):即將熄滅的蠟燭。
翻譯
夜晚獨自坐着吟誦,漏水的聲音擊打着愁緒,寒夜似乎永無盡頭,明亮的月光灑在房間裏,牀帳上掛着美玉般的月亮。牀上的香囊掛着,夫妻之間微塵落下,美女阿姬懷着悲傷,眉頭緊鎖。掀起裙襬開始唱起思念之曲,秋葉如霜花般飄灑滿屋,含淚哭泣的背影吹滅了即將熄滅的蠟燭。
賞析
這首古詩描繪了一個夜晚獨自思念的場景,通過細膩的描寫展現了詩人內心的孤寂和憂傷。詩中運用了豐富的意象和比喻,如漏水聲、明亮的月光、美玉般的月亮、牀上的微塵、香囊、夫妻之間微塵落下等,營造出一種幽靜而悽美的氛圍。詩人通過描寫夜晚的景象,表達了對過往愛情的懷念和對現實生活的無奈,展現了對愛情的深情眷戀和對生活的無奈感慨。