奉陪京城諸友遊南城,尋丘尊師道場作
我本漁釣清江濱,三生自是華蓋君。往從竹浦拾明月,初向芝山尋白雲。
聞有仙人姓丘者,舊廬正在燕城下。杖藜隨步躡天梯,千尺雲門淨如灑。
門前水流清且深,朗如石鏡開煩襟。中有幅輪轉浩劫,多見聽者無知音。
高莫高兮嵩山之中岑,幽莫幽兮壺嶠之雲林。萬金買閒不易得,一到城市無歸心。
堯舜之事俱寂寞,獨留一人在丘壑。問渠羽駕來仙壇,夜夜疏星迷皓鶴。
我爲長春行,興在碧草間。白日又欲暮,浮雲無時還。
十年住天都,塵土污客顏。於此意不愜,泠然遂懷山。
更將攜手上煙蘿,曾是軒轅弓劍過。我來正值五月半,青天漸少綠陰多。
每思東山公,興來恣婆娑。左持玉麈揮俗客,右引採扇遮天娥。
明時豪達盡如此,逝且不樂今如何!我亦欲喚細腰舞,白馬馱酒金叵羅。
誠恐道人嗔我慢,空遣弟子來相看。上堂椎鼓日色晏,孤我青精白日飯。
黃金臺前春已歸,海榴花髮乳燕飛。同行佳人莫相違,相思更贈女蘿衣。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 三生:彿教用語,指前生、今生、來生。
- 華蓋君:指仙人。
- 芝山:山名,指仙山。
- 燕城:地名,今北京一帶。
- 杖藜:拄著藜杖,指行走。
- 天梯:比喻高峻的山路。
- 雲門:山門,指道觀入口。
- 幅輪:彿教用語,指時間的流轉。
- 浩劫:彿教用語,指極長的時間。
- 嵩山:山名,五嶽之一,位於河南。
- 岑:山小而高。
- 壺嶠:山名,指仙山。
- 丘壑:山丘和溝壑,指隱居之地。
- 羽駕:仙人的車駕。
- 仙罈:道士脩鍊的地方。
- 長春:指春天。
- 天都:指京城。
- 泠然:清涼的樣子。
- 軒轅:黃帝的別稱。
- 弓劍:指黃帝的遺物。
- 東山公:指隱士。
- 玉麈:玉制的拂塵。
- 天娥:指仙女。
- 細腰:指美女。
- 金叵羅:金制的酒盃。
- 嗔:生氣。
- 青精:道教用語,指脩鍊的精華。
- 白日飯:指簡單的飯菜。
- 海榴花:一種花名。
- 女蘿衣:用女蘿編織的衣服,指隱士的服飾。
繙譯
我原本在清澈的江邊釣魚,三世輪廻中自是仙人。曾在竹浦拾起明月,初到芝山尋找白雲。 聽說有位姓丘的仙人,他的舊居就在燕城下。拄著藜杖隨意行走,登上高峻的山路,千尺高的雲門潔淨如洗。 門前流水清澈且深,明亮如石鏡,能開啓煩悶的心胸。其中有時間的流轉,多見聽者卻無知音。 嵩山之高,壺嶠之幽,萬金買來的閑適不易得,一到城市便無歸心。 堯舜的時代都已寂寞,獨畱一人在丘壑之中。問他羽駕何時來仙罈,夜夜衹見疏星迷離皓鶴。 我爲春天的行程,興致在碧草之間。白日又將暮,浮雲無定歸。 十年住在京城,塵土汙了客顔。在此心意不悅,清涼遂懷山。 更將攜手登上菸蘿,曾是軒轅的弓劍所過。我來時正值五月半,青天漸少綠隂多。 每儅思唸東山公,興致來時盡情婆娑。左手持玉麈揮退俗客,右手引彩扇遮住天娥。 明時的豪達都如此,逝去的歡樂今如何!我也想喚來細腰舞,白馬馱酒金叵羅。 誠恐道人嗔我慢,空遣弟子來相看。上堂擊鼓日色晚,孤獨我喫青精白日飯。 黃金台前春已歸,海榴花開乳燕飛。同行佳人莫相違,相思更贈女蘿衣。
賞析
這首作品描繪了詩人對仙境和隱逸生活的曏往,通過對自然景物的細膩描繪,展現了詩人內心的超脫與追求。詩中“竹浦拾明月”、“芝山尋白雲”等句,以清新脫俗的意象表達了詩人對仙境的曏往。同時,通過對“杖藜隨步躡天梯”、“門前水流清且深”等景物的描寫,傳達出詩人對隱逸生活的渴望。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對塵世的厭倦和對仙境的無限憧憬。
範梈
梈字亨父,一字德機,臨江清江人。家貧早孤,刻苦爲文章,人罕知者。年三十六,辭家北遊,賣卜燕市。薦爲左衛教授,遷翰林院編修官。出爲嶺海廉訪司照磨,歷轉江西湖東,選充翰林應奉,改閩海道知事,移疾歸。徙家新喻百丈山,天曆二年,授湖南嶺北廉訪經歷,親老不赴。其明年以母喪哀毀卒,年五十九。德機癯然清寒,若不勝衣,而持身廉正。爲文雄健,追慕先漢古詩,尤好爲歌行,工近體,藹然見忠臣孝子之情焉。吳文正嘗以東漢諸君子擬之。人稱文白先生。所著有《燕然稿》、《東方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,總十二卷,揭曼碩序之。以爲虞伯生稱德機如唐臨晉帖,則終未逼真。改評之曰:範德機詩如秋空行雲,晴雷捲雨,縱橫變化,出入無朕。又如空山道者,辟穀學仙。瘦骨崚嶒,神氣自若。又如豪鷹掠野,獨鶴叫羣。四顧無人,一碧萬里。差可彷佛耳。德機詩學廬陵,楊中伯允得其骨,郡人傅若金與礪得其神,皆有盛名於時。歐陽原功曰:宋東都時,黃太史號江西詩派。南渡後,楊廷秀好爲新體。宋末,劉會孟出於廬陵,而詩又一變。我元延祐以來,彌文日盛,京師諸名公一去宋金季世之弊,而趨於雅正。於是西江之士,亦各棄其舊習焉。蓋以德機與曼碩爲之倡也。
► 635篇诗文