二月行
二月欲半春風顛,對食廢餐心黯然。排沙蕩沙忽到眼,須臾几席無光鮮。
昨者出門吹欲倒,乘黃不病不得前。百圍大木拔莫動,決折斷幹追烏鳶。
驚雷萬車碾空過,倏忽卷地散百川。未知何自蛟龍怒?坐使老屋如流船。
先生老屋十五椽,寄住主人從昔年。崩騰直爲居者惜,過客東西何用憐。
幸自環堵無足樂,屋雖樸陋形制堅。但念素衣發如漆,白黑變盡思歸田。
勉焉守之勿易地,會且風止天清妍。君不見列禦寇,御之還得同飛仙。
拼音
所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 須臾(xū yú):片刻,一會兒。
- 光鮮:明亮鮮豔。
- 乘黃:指馬匹。
- 烏鳶(wū yuān):烏鴉和老鷹,這裡指被風吹斷的樹乾被烏鴉和老鷹追逐。
- 倏忽(shū hū):迅速,突然。
- 環堵:四周的牆壁,形容簡陋的居所。
- 素衣:白色的衣服,比喻清貧。
- 歸田:廻到田園,指隱居。
- 列禦寇:古代傳說中的神仙,能駕馭風。
繙譯
二月已過半,春風狂暴,我因食物而心煩意亂,心情黯淡。沙塵突然被風吹到眼前,片刻間,幾案上的物品失去了光澤。 昨天出門時幾乎被風吹倒,馬匹因病不能前行。巨大的樹木被風吹得無法動搖,最終斷裂,樹乾被烏鴉和老鷹追逐。 驚雷如萬車碾過天空,突然間大地散開,如同百川滙流。不知是什麽激怒了蛟龍,使得老屋如同漂流的船衹。 我的老屋衹有十五間,寄居於此已有多年。崩塌的景象衹爲居住者感到惋惜,過客們不必憐憫。 幸好我的居所雖然簡陋但結搆堅固。衹是想到自己如漆般的發絲變白,思緒便飄曏了歸隱田園。 勉力守護這裡,不要輕易改變地方,期待風停天晴的美好時刻。你不見列禦寇,駕馭風也能成爲飛仙。
賞析
這首作品描繪了二月春風的狂暴和作者對簡陋居所的堅守之情。通過生動的自然景象描寫,如沙塵、風雷、樹木斷裂等,展現了春風的破壞力。詩中,“須臾幾蓆無光鮮”、“決折斷乾追烏鳶”等句,形象地表達了風的力量和自然界的殘酷。後半部分則轉曏對個人境遇的反思,表達了作者對簡樸生活的滿足和對歸隱田園的曏往。最後以列禦寇的典故作結,寄托了對超脫塵世的曏往。
範梈
梈字亨父,一字德機,臨江清江人。家貧早孤,刻苦爲文章,人罕知者。年三十六,辭家北遊,賣卜燕市。薦爲左衛教授,遷翰林院編修官。出爲嶺海廉訪司照磨,歷轉江西湖東,選充翰林應奉,改閩海道知事,移疾歸。徙家新喻百丈山,天曆二年,授湖南嶺北廉訪經歷,親老不赴。其明年以母喪哀毀卒,年五十九。德機癯然清寒,若不勝衣,而持身廉正。爲文雄健,追慕先漢古詩,尤好爲歌行,工近體,藹然見忠臣孝子之情焉。吳文正嘗以東漢諸君子擬之。人稱文白先生。所著有《燕然稿》、《東方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,總十二卷,揭曼碩序之。以爲虞伯生稱德機如唐臨晉帖,則終未逼真。改評之曰:範德機詩如秋空行雲,晴雷捲雨,縱橫變化,出入無朕。又如空山道者,辟穀學仙。瘦骨崚嶒,神氣自若。又如豪鷹掠野,獨鶴叫羣。四顧無人,一碧萬里。差可彷佛耳。德機詩學廬陵,楊中伯允得其骨,郡人傅若金與礪得其神,皆有盛名於時。歐陽原功曰:宋東都時,黃太史號江西詩派。南渡後,楊廷秀好爲新體。宋末,劉會孟出於廬陵,而詩又一變。我元延祐以來,彌文日盛,京師諸名公一去宋金季世之弊,而趨於雅正。於是西江之士,亦各棄其舊習焉。蓋以德機與曼碩爲之倡也。
► 635篇诗文