病中

· 範梈
世故只如此,予生今若何? 不憂新食少,但喜好詩多。 野鶴來濠上,山猿落澗阿。 平時朝夕者,經歲不吾過。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 世故:指世間的事情,也指處世經驗。
  • 予生:我的生活。
  • 濠上:指濠水之濱,這裏泛指水邊。
  • 澗阿:山澗的彎曲處。
  • 朝夕者:指日常相伴的人。
  • 經歲:經過一整年。

翻譯

世間的事情不過如此,我的生活現在又是怎樣呢? 我不擔心新食物的減少,只因爲喜歡的詩歌越來越多。 野鶴飛來水邊,山猿落在山澗的彎曲處。 平時朝夕相伴的人,已經一整年沒有來拜訪我了。

賞析

這首作品表達了詩人對生活的淡然態度和對詩歌的熱愛。詩中,「世故只如此」一句,透露出詩人對世事的超然看法,而「不憂新食少,但喜好詩多」則進一步以詩歌爲生活的重心,顯示出詩人對精神追求的重視。後兩句通過對野鶴和山猿的描繪,營造了一種寧靜而遠離塵囂的意境,最後一句則流露出詩人對友情的懷念和對孤獨生活的感慨。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對生活的獨特理解和感受。

範梈

梈字亨父,一字德機,臨江清江人。家貧早孤,刻苦爲文章,人罕知者。年三十六,辭家北遊,賣卜燕市。薦爲左衛教授,遷翰林院編修官。出爲嶺海廉訪司照磨,歷轉江西湖東,選充翰林應奉,改閩海道知事,移疾歸。徙家新喻百丈山,天曆二年,授湖南嶺北廉訪經歷,親老不赴。其明年以母喪哀毀卒,年五十九。德機癯然清寒,若不勝衣,而持身廉正。爲文雄健,追慕先漢古詩,尤好爲歌行,工近體,藹然見忠臣孝子之情焉。吳文正嘗以東漢諸君子擬之。人稱文白先生。所著有《燕然稿》、《東方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,總十二卷,揭曼碩序之。以爲虞伯生稱德機如唐臨晉帖,則終未逼真。改評之曰:範德機詩如秋空行雲,晴雷捲雨,縱橫變化,出入無朕。又如空山道者,辟穀學仙。瘦骨崚嶒,神氣自若。又如豪鷹掠野,獨鶴叫羣。四顧無人,一碧萬里。差可彷佛耳。德機詩學廬陵,楊中伯允得其骨,郡人傅若金與礪得其神,皆有盛名於時。歐陽原功曰:宋東都時,黃太史號江西詩派。南渡後,楊廷秀好爲新體。宋末,劉會孟出於廬陵,而詩又一變。我元延祐以來,彌文日盛,京師諸名公一去宋金季世之弊,而趨於雅正。於是西江之士,亦各棄其舊習焉。蓋以德機與曼碩爲之倡也。 ► 635篇诗文