留贈黃明府

· 範梈
黃甫古傲吏,而多清白心。 屈身試下位,載道發清音。 洗刷邑弊陋,宣暢民滯淫。 荒村無吠犬,秀隴有鳴禽。 淵明不醉酒,子賤自彈琴。 未必盡師古,何曾暫渝今? 裁詩俯碧澗,煮藥玩虛岑。 清眠消白晝,高視抵黃金。 我本江海人,常聯桑梓陰。 攜持粵山酒,寤寐朔城砧。 鴻鵠歲月晚,鯤鯨煙浪深。 還爲異鄉別,舉手一沾襟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 黃甫:人名,即黃明府。
  • 傲吏:高傲的官員。
  • 清白心:純潔無瑕的心思。
  • 屈身:降低身份。
  • 下位:低下的職位。
  • 載道:傳播道德。
  • 清音:清新的聲音,比喻高尚的言論。
  • 洗刷:清除,改正。
  • :城市。
  • 弊陋:弊端和陋習。
  • 宣暢:宣揚,使暢通。
  • 民滯淫:民衆的積弊和淫亂。
  • 荒村:荒涼的村莊。
  • 吠犬:狗叫聲。
  • 秀隴:美麗的田野。
  • 鳴禽:鳴叫的鳥。
  • 淵明:陶淵明,東晉時期的詩人。
  • 子賤:人名,可能是指某個彈琴的人。
  • 師古:效法古人。
  • 渝今:改變現狀。
  • 裁詩:作詩。
  • 碧澗:清澈的山澗。
  • 煮藥:煎藥。
  • 虛岑:空曠的山嶺。
  • 清眠:寧靜的睡眠。
  • 高視:高遠的視野。
  • 江海人:指居住在江海之間的人。
  • 桑梓:家鄉。
  • 粵山酒:廣東山區的酒。
  • 寤寐:醒着和睡着。
  • 朔城砧:北方城市的砧聲,砧聲是古代打鐵的聲音,常用來象徵勤勞。
  • 鴻鵠:大雁和天鵝,比喻高遠志向的人。
  • 鯤鯨:傳說中的大魚,比喻宏大的事物。
  • 煙浪深:煙霧和波浪深邃,形容遠方。
  • 異鄉別:在異鄉告別。

翻譯

黃明府是一位高傲的官員,但他內心純潔無瑕。他降低身份擔任低職,傳播道德,發出清新的聲音。他清除城市的弊端和陋習,宣揚使民衆的積弊和淫亂得以暢通。荒涼的村莊沒有狗叫聲,美麗的田野上有鳴叫的鳥。陶淵明不醉酒,子賤自彈琴。他們未必完全效法古人,但何曾改變過現狀?我在清澈的山澗旁作詩,在空曠的山嶺上煎藥。寧靜的睡眠消磨了白晝,高遠的視野價值連城。我本是居住在江海之間的人,常與家鄉聯繫。我帶着廣東山區的酒,無論是醒着還是睡着,都思念着北方城市的砧聲。大雁和天鵝在歲月晚時,鯤鯨在煙霧和波浪深邃的遠方。我在這異鄉告別,舉手間淚水沾溼了衣襟。

賞析

這首詩是範梈贈給黃明府的,表達了對黃明府清廉正直、勤政愛民的讚賞。詩中通過對比荒村與秀隴、淵明與子賤,突出了黃明府的高尚品質。後半部分詩人表達了自己對家鄉的思念和對未來的展望,以及在異鄉告別的深情。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對友人的敬重和對家鄉的眷戀。

範梈

梈字亨父,一字德機,臨江清江人。家貧早孤,刻苦爲文章,人罕知者。年三十六,辭家北遊,賣卜燕市。薦爲左衛教授,遷翰林院編修官。出爲嶺海廉訪司照磨,歷轉江西湖東,選充翰林應奉,改閩海道知事,移疾歸。徙家新喻百丈山,天曆二年,授湖南嶺北廉訪經歷,親老不赴。其明年以母喪哀毀卒,年五十九。德機癯然清寒,若不勝衣,而持身廉正。爲文雄健,追慕先漢古詩,尤好爲歌行,工近體,藹然見忠臣孝子之情焉。吳文正嘗以東漢諸君子擬之。人稱文白先生。所著有《燕然稿》、《東方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,總十二卷,揭曼碩序之。以爲虞伯生稱德機如唐臨晉帖,則終未逼真。改評之曰:範德機詩如秋空行雲,晴雷捲雨,縱橫變化,出入無朕。又如空山道者,辟穀學仙。瘦骨崚嶒,神氣自若。又如豪鷹掠野,獨鶴叫羣。四顧無人,一碧萬里。差可彷佛耳。德機詩學廬陵,楊中伯允得其骨,郡人傅若金與礪得其神,皆有盛名於時。歐陽原功曰:宋東都時,黃太史號江西詩派。南渡後,楊廷秀好爲新體。宋末,劉會孟出於廬陵,而詩又一變。我元延祐以來,彌文日盛,京師諸名公一去宋金季世之弊,而趨於雅正。於是西江之士,亦各棄其舊習焉。蓋以德機與曼碩爲之倡也。 ► 635篇诗文