(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 川容:河流的容貌,指河流的景象。
- 麗過雨:雨後的美麗景象。
- 百穀:泛指各種穀物。
- 會新流:匯聚成新的水流。
- 溪路:溪邊的小路。
- 凌高轉:高高地轉彎。
- 佳木:美好的樹木。
- 鳥鳴幽:鳥兒在幽靜中鳴叫。
- 橫岫:橫臥的山峯。
- 黍稷:古代的兩種主要糧食作物,黍(shǔ)和稷(jì)。
- 歲可收:每年都可以收穫。
- 不謂:不料,沒想到。
- 生意:生機,活力。
- 乃復:竟然又。
- 見將秋:看到秋天即將來臨。
- 野老:鄉村的老人。
- 歡語:愉快的談話。
- 載道周:在道路上回蕩。
- 宇宙:天地萬物。
- 終極:盡頭,終點。
翻譯
雨後的河流景象美麗非凡,各種穀物匯聚成新的水流。溪邊的小路高高地轉彎,美好的樹木間鳥兒在幽靜中鳴叫。我的田地在橫臥的山峯下,每年都可以收穫黍稷。沒想到這裏充滿了生機,竟然又看到了秋天即將來臨的景象。時常與鄉村的老人一起飲酒,愉快的談話在道路上回蕩。天地萬物沒有終極,除此之外,我還有什麼可求的呢?
賞析
這首作品描繪了雨後山莊的寧靜與生機,通過細膩的自然景物描寫,展現了田園生活的美好。詩中「川容麗過雨,百穀會新流」等句,生動地勾勒出了雨後大自然的清新與活力。後文通過對田地豐收和與野老歡聚的描述,表達了詩人對簡樸生活的滿足和對自然界的敬畏。整首詩語言優美,意境深遠,體現了詩人對自然和生活的深刻感悟。
範梈
梈字亨父,一字德機,臨江清江人。家貧早孤,刻苦爲文章,人罕知者。年三十六,辭家北遊,賣卜燕市。薦爲左衛教授,遷翰林院編修官。出爲嶺海廉訪司照磨,歷轉江西湖東,選充翰林應奉,改閩海道知事,移疾歸。徙家新喻百丈山,天曆二年,授湖南嶺北廉訪經歷,親老不赴。其明年以母喪哀毀卒,年五十九。德機癯然清寒,若不勝衣,而持身廉正。爲文雄健,追慕先漢古詩,尤好爲歌行,工近體,藹然見忠臣孝子之情焉。吳文正嘗以東漢諸君子擬之。人稱文白先生。所著有《燕然稿》、《東方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,總十二卷,揭曼碩序之。以爲虞伯生稱德機如唐臨晉帖,則終未逼真。改評之曰:範德機詩如秋空行雲,晴雷捲雨,縱橫變化,出入無朕。又如空山道者,辟穀學仙。瘦骨崚嶒,神氣自若。又如豪鷹掠野,獨鶴叫羣。四顧無人,一碧萬里。差可彷佛耳。德機詩學廬陵,楊中伯允得其骨,郡人傅若金與礪得其神,皆有盛名於時。歐陽原功曰:宋東都時,黃太史號江西詩派。南渡後,楊廷秀好爲新體。宋末,劉會孟出於廬陵,而詩又一變。我元延祐以來,彌文日盛,京師諸名公一去宋金季世之弊,而趨於雅正。於是西江之士,亦各棄其舊習焉。蓋以德機與曼碩爲之倡也。
► 635篇诗文