賀子所寄

風流玩世酒中仙,獨醉仙名蓋世傳。 詩價一如聲價重,且將錦繡裹山川。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 風流玩世:指行爲放縱不羈,不拘泥於世俗禮法。
  • 酒中仙:形容人嗜酒如命,如同神仙般逍遙自在。
  • 詩價:指詩歌的價值。
  • 聲價:指名聲和地位。
  • 錦繡:比喻美好的事物,這裏指詩文的美好。
  • 山川:泛指自然景物。

翻譯

他那放縱不羈的生活如同酒中的神仙,獨自醉倒的名聲蓋過了世間一切。 他的詩歌價值如同他的名聲一樣重要,甚至能用美好的詩文來裝點這山川大地。

賞析

這首作品讚美了一位放縱不羈、嗜酒如命的詩人,他的名聲和詩歌價值都非常高。詩中「風流玩世酒中仙」一句,既表現了詩人的個性,又暗示了他的才華。後兩句則進一步強調了他的詩歌價值,將其比作可以裝點山川的錦繡,形象生動地展現了詩人詩歌的非凡魅力。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了對這位詩人的極高評價和讚美之情。

耶律鑄

元義州弘政人,字成仲,號雙溪。耶律楚材子。幼聰敏,善屬文,尤工騎射。父卒,嗣領中書省事,上言宜疏禁網,採歷代德政合于時宜者八十一章以進。憲宗攻蜀,詔領侍衛驍果以從,屢出奇計,攻下城邑。世祖即位,拜中書左丞相,徵兵扈從,敗阿里不哥於上都。加光祿大夫,奏定法令三十七章,吏民便之。後坐事罷免,徙居山後。卒諡文忠。有《雙溪醉隱集》。 ► 839篇诗文