(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 蒼顏:蒼老的容顏。
- 太守:古代官職,相當於現代的市長或郡守。
- 西陽:地名,具體位置不詳。
- 屈眴:一種輕薄的絲綢。
- 鴨綠:指顏色,如鴨蛋殼的綠色。
- 葡萄新酒:新釀的葡萄酒。
- 鵝黃:淡黃色,如鵝毛的顏色。
- 歌姝:唱歌的女子。
- 窈窕:形容女子文靜而美好。
- 髯遮口:長鬍子遮住了嘴巴。
- 舞妓:跳舞的女子。
- 輕盈:形容動作輕快。
- 眼放光:形容眼神明亮有神。
- 野客:指外來客人。
- 乍來:初來乍到。
- 見慣:常見,不以爲奇。
- 春風:春天的風,這裏比喻美好的時光。
- 斷人腸:形容極度悲傷。
翻譯
蒼老容顏的太守帶領着西陽,邀請詩人們進入醉人的境界。輕薄的絲綢衣裳裁剪成鴨蛋綠色,新釀的葡萄酒泛着淡淡的鵝黃色。唱歌的女子文靜美好,長鬍子遮住了嘴巴,跳舞的女子動作輕快,眼神明亮有神。外來的客人初來乍到,與大家一同享受這常見的美景,春風雖美,卻不足以讓人感到悲傷。
賞析
這首詩描繪了太守宴請詩人的場景,通過色彩鮮明的描寫和生動的形象,展現了宴會的熱鬧和歡樂。詩中「屈眴輕衫裁鴨綠,葡萄新酒泛鵝黃」等句,不僅色彩對比鮮明,而且通過衣着和酒色的描寫,傳達出宴會上的奢華與享受。後兩句「野客乍來同見慣,春風不足斷人腸」則表達了詩人對於美好時光的珍惜,即使春風再美,也不足以讓人感到悲傷,體現了詩人豁達樂觀的生活態度。