門有車馬客行
門有車馬客,清晨過衡門。
一見知舊識,傾蓋停高軒。
延客中堂坐,殷勤聽嘉言。
問訊來何處,答雲家平原。
離鄉三十載,喪亂今誰存。
暫逢同骨肉,相見如夢魂。
交歡展華宴,適興奉清樽。
冰鱠切鮮鯉,蕙餚雜芳蓀。
中情既相洽,密語方細論。
冠冕豈不貴,簿書亦已繁。
蠅營與狼顧,昧者競馳奔。
蛾以燈自滅,玉同石俱焚。
人生若朝露,富貴如浮雲。
今我不爲樂,晨興忽已昏。
持杯各傾倒,感子意彌敦。
驅車出門去,林月照東園。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 傾蓋:指車蓋傾斜,表示停車。
- 高軒:高大的車,指貴賓所乘的車。
- 延客:邀請客人。
- 衡門:簡陋的門,指作者的家門。
- 平原:地名,指客人的家鄉。
- 冰鱠:冰鎮的魚片。
- 蕙餚:用蕙草調味的菜餚。
- 密語:私密的話語。
- 冠冕:指官職或地位。
- 簿書:文書工作,指繁瑣的公務。
- 蠅營:像蒼蠅一樣忙碌,指無意義的忙碌。
- 狼顧:像狼一樣回頭看,比喻疑慮重重。
- 蛾以燈自滅:比喻不自量力,自取滅亡。
- 玉同石俱焚:比喻不分貴賤,一同毀滅。
- 朝露:比喻生命的短暫。
- 彌敦:更加深厚。
翻譯
門前有車馬經過,清晨時分停在了我簡陋的家門前。一見面就知道是舊識,車蓋傾斜停下了高大的車。邀請客人到中堂坐下,殷勤地傾聽着他的好話。詢問他從哪裏來,回答說家在平原。離開家鄉已有三十年,戰亂之後現在還有誰活着。短暫的相遇如同骨肉親人,相見時如同夢中魂魄。歡聚一堂展開華麗的宴席,盡情享受着清酒。冰鎮的魚片和用蕙草調味的菜餚,心中情感相投,細聲討論着私密的話語。雖然官職地位顯貴,但文書工作也已繁瑣。像蒼蠅一樣忙碌,像狼一樣疑慮重重,愚昧的人競相奔走。像蛾子因燈火自滅,玉石一同被焚燒。人生如同朝露般短暫,富貴如同浮雲般虛無。今天我不快樂,清晨起來忽然已是黃昏。舉杯各自傾倒,感謝你的情意更加深厚。驅車出門離去,林間的月亮照耀着東園。
賞析
這首作品通過描述一位久別重逢的客人來訪,表達了作者對人生短暫和世事無常的感慨。詩中,「人生若朝露,富貴如浮雲」一句,深刻地揭示了人生的無常和富貴的不實,體現了作者對世事的深刻洞察。同時,詩中的宴飲場景和與客人的親密交談,也展現了作者對友情的珍視和對生活的熱愛。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的古詩。