(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 筵前:宴席前。
- 厭厭:安逸、舒適的樣子。
- 素袖佳人:穿着素色衣袖的美女。
- 碧髯官妓:指有碧綠色鬍鬚的官妓。
- 撥胡琴:彈奏胡琴,一種古代的絃樂器。
- 輕分茶浪:輕輕攪動茶水,使其起浪。
- 飛香雪:形容茶水泡沫如雪,香氣四溢。
- 旋擘橙杯:快速剖開橙子,用作酒杯。
- 破軟金:形容橙子肉色如金,柔軟可口。
- 五夜:指深夜。
- 從教:任由,聽憑。
- 斜月:斜掛的月亮。
- 疏林:稀疏的樹林。
翻譯
宴席前,盡情展現主人的熱情,明亮的蠟燭下,我們舒適地飲酒至深夜。穿着素色衣袖的美女學習漢族舞蹈,而有碧綠色鬍鬚的官妓則彈奏着胡琴。輕輕攪動茶水,茶浪如香雪般飛舞,快速剖開橙子,用作酒杯,橙肉如軟金般誘人。深夜的歡樂還未結束,任由斜掛的月亮慢慢沉入稀疏的樹林中。
賞析
這首作品描繪了一個夜晚宴會的場景,通過細膩的筆觸展現了宴會的熱鬧與歡樂。詩中「素袖佳人學漢舞,碧髯官妓撥胡琴」生動地描繪了不同文化背景下的藝術交流,體現了元代多民族文化的融合。後句通過對茶和橙的描寫,進一步以物喻情,表達了宴會上的愜意與滿足。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人對美好生活的嚮往和讚美。