(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 扈從(hù cóng):隨從,侍從。
- 龍庭:古代指帝王的居所。
- 浪播名:無端傳播名聲。
- 琴阮:古代的兩種樂器,這裏指音樂。
- 拙謀生:不擅長謀生。
- 咄嗟(duō jiē):嘆息聲。
- 倏忽(shū hū):迅速,轉眼之間。
- 榮枯:興衰,盛衰。
- 解官:辭去官職。
- 舊隱:舊時的隱居之地。
- 庵:小寺廟,這裏指簡樸的居所。
翻譯
我曾隨軍西征,到過帝王的宮殿,卻誤打誤撞在東州傳出了名聲。 音樂與詩書相伴,真是別有一番風味,但我並不擅長以此謀生。 對於世事的興衰變化,我只能嘆息三聲,轉眼間的人生榮枯,如同一場夢讓人驚醒。 何時我才能辭去官職,回到那舊時的隱居之地,享受滿園鬆菊,住在那清靜的小庵之中。
賞析
這首作品表達了詩人對官場生涯的厭倦和對隱居生活的嚮往。詩中,「西征扈從過龍庭」展現了詩人的經歷,而「誤得東州浪播名」則透露出對名聲的淡漠。詩人在「琴阮因緣真有味,詩書事業拙謀生」中表達了對藝術和學問的熱愛,但同時也自嘲不擅長以此謀生。後兩句「咄嗟興廢悲三嘆,倏忽榮枯夢一驚」深刻描繪了世事無常,人生如夢的感慨。最後,詩人渴望「解官歸舊隱」,嚮往一個清靜自然的隱居生活,體現了對簡樸生活的追求和對塵世繁華的超脫。