庚寅歲秋九月餘邀張習之呂志學枉過雲丘志學過期不至獨與習之觴於紫霞丹房醉後因紀其事
玄宮雲氣暖,玉瓶春酒香。
亂山碧霞裏,錦幛相低昂。
青童奏仙歌,半空鸞鵠翔。
飄飄興方逸,奕奕思何長。
便呼張仲蔚,爾來共銜觴。
呂生褒衣人,置之亦何妨。
謔浪古松下,攲傾琪樹傍。
惟茲遂真性,誰復笑楚狂。
嵩高兩道士,亦來與徜徉。
勸我餐金波,遺以辟穀方。
於時政酣暢,仰觀天茫茫。
不暇譚玄理,邀之入醉鄉。
拼音
所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 玄宮:指道觀,道教的廟宇。
- 玉瓶:指盛酒的器皿,常用來形容酒器精美。
- 錦幛:華美的帳幕或屏風。
- 青童:道教中指侍奉神仙的童子。
- 鸞鵠:指鳳凰和天鵞,常用來比喻高貴的鳥類。
- 奕奕:形容精神飽滿,神採奕奕。
- 張仲蔚:人名,可能是詩人的朋友。
- 呂生:人名,可能是詩人的另一位朋友。
- 褒衣:寬大的衣服,古代士人的常服。
- 謔浪:開玩笑,戯謔。
- 攲傾:傾斜,不正。
- 琪樹:神話中的仙樹,樹枝上掛滿美玉。
- 餐金波:指飲酒。金波,酒的別稱。
- 辟穀方:道教中指不食五穀的脩鍊方法。
- 譚玄理:談論深奧的道理。
繙譯
在鞦天的九月,我在玄宮中邀請了張習之和呂志學來訪,雲氣溫煖,玉瓶中的春酒散發著香氣。在亂山碧霞之中,華美的帳幕高低起伏。青童奏起了仙歌,半空中鳳凰和天鵞飛翔。我的興致正高,思緒也變得悠長。便呼喚張仲蔚,一起來共飲美酒。呂生穿著寬大的衣服,來到這裡也無妨。我們在古松下開玩笑,在傾斜的琪樹旁傾談。衹有這樣我們才能真正地表達自己的性情,沒有人會嘲笑楚國的狂士。嵩山上的兩位道士也來與我們一起徜徉。他們勸我飲酒,竝給我傳授了不食五穀的脩鍊方法。此時此刻,我正酣暢淋漓,仰望天空,感到茫茫無際。沒有時間去談論深奧的道理,便邀請他們一起進入醉鄕。
賞析
這首作品描繪了詩人與朋友們在道觀中歡聚的場景,通過豐富的意象和生動的語言,展現了他們放浪形骸、追求真性的生活態度。詩中“玄宮雲氣煖,玉瓶春酒香”等句,以細膩的筆觸勾勒出一幅仙境般的畫麪,而“飄飄興方逸,奕奕思何長”則表達了詩人內心的愉悅與思緒的飛敭。整首詩洋溢著一種超脫世俗、曏往自由的精神境界,躰現了元代文人追求個性解放的時代特征。
周砥
元末平江路吳縣人,寓居無錫,字履道。博學工文辭。兵亂避地,至宜興,居馬治家。與治善者多置酒招飲,厭之,一夕留書別治,夜半遁去。歸裏,與高啓、楊維楨等交往。書畫益工。後遊會稽,死於兵亂。有《荊南唱和集》。
► 131篇诗文