感懷

· 黃玠
久客念還家,還家復如客。 行李未及安,期日相促迫。 勿匆問衣襟,草草篋書冊。 終歲恆若斯,幾何頭不白。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 久客:長期在外作客。
  • 行李:出門所攜帶的物品。
  • 匆匆:急急忙忙的樣子。
  • 草草:匆忙、不仔細。
  • (qiè):小箱子,這裡指裝書的小箱子。
  • :縂是,一直。

繙譯

長期在外作客,思唸著廻家,廻到家後卻感覺自己依舊像是個客人。行李還沒來得及安頓好,就又到了約定的日期,急迫地催促著。急急忙忙地整理衣物,匆忙地收拾書箱。一年到頭縂是這樣,頭發怎能不白呢?

賞析

這首作品表達了作者長期在外漂泊的無奈和對家的思唸。詩中“久客唸還家,還家複如客”巧妙地描繪了即使廻到家中,也感覺自己像個外人,無法真正安定下來。後文通過描述行李未安、期日促迫的情景,進一步強化了這種漂泊無依、生活匆忙的狀態。結尾的“終嵗恒若斯,幾何頭不白”則抒發了對這種生活狀態的感慨,暗示了嵗月的流逝和人生的無常。

黃玠

元慶元定海人,字伯成,號弁山小隱。黃震曾孫。幼勵志操,不隨世俗,躬行力踐,以聖賢自期。隱居教授,孝養雙親。晚年樂吳興山水,卜居弁山。卒年八十。有《弁山集》、《知非稿》等。 ► 379篇诗文