蔡葉行

君不見僞吳兄弟四六七,十年強兵富金谷。大兄垂旒不下堂,小弟秉鈞獨當國。 山陰蔡藥師,雲陽葉星卜。朝坐白玉堂,暮宿黃金屋。 文不談周召,武不論頗牧。機務託腹心,邊策憑耳目。 弄臣什什引膝前,骨鯁孤孤內囚牿。去年東臺殺普化,今年南垣殺鐵木。 鳳陵剖棺取含珠,鯨海刮商劫沈玉。粥官隨地進妖豔,籠貨無時滿坑谷。 西風捲地來,六郡下披竹。朽索不御六馬奔,腐木那支五樓覆。 大越先罪魁,餘殃盡孥戮。寄謝悠悠佞倖兒,福不盈眥禍連族。 何如吳門市,賣藥賣卜,餓死亦足。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 偽吳:指元末張士誠建立的吳國。
  • 四六七:指張士誠的幾個兄弟。
  • 垂旒:古代帝王冠冕前的裝飾,這裡指代帝王。
  • 秉鈞:掌握國家大權。
  • 山隂雲陽:地名,分別指蔡葯師和葉星蔔的居住地。
  • 周召:周公和召公,周朝的賢臣。
  • 頗牧:戰國時期的趙國名將廉頗和趙牧。
  • 弄臣:指皇帝身邊的寵臣。
  • 骨鯁:比喻忠誠正直的人。
  • 內囚牿:指被囚禁的忠良。
  • 普化鉄木:人名,可能是儅時的官員或將領。
  • 鳳陵鯨海:地名,指發生戰亂的地方。
  • 粥官:指賣官鬻爵。
  • 六郡五樓:地名,指受到戰亂影響的地區。
  • 大越:指越南。
  • 孥戮:指連累家人被殺。
  • 佞倖兒:指奸佞和寵臣。
  • 福不盈眥:指福氣不足以充滿眼眶,形容福氣短暫。

繙譯

你難道沒聽說偽吳國的兄弟們,有四到七人,十年間建立了強大的軍隊和富饒的國庫。大哥作爲帝王從不下朝,小弟則獨攬國家大權。

山隂的蔡葯師和雲陽的葉星蔔,白天坐在白玉堂,晚上則住在黃金屋。他們文不談論周公和召公的賢能,武不討論廉頗和趙牧的英勇。他們將國家大事托付給心腹,邊疆的策略則依賴耳目。

寵臣們圍繞在皇帝膝前,而忠誠正直的人卻被囚禁。去年東台殺了普化,今年南垣殺了鉄木。鳳陵的棺材被打開取走珠寶,鯨海的海域被掠奪沉船的寶物。

賣官鬻爵的人隨地進獻妖豔女子,貪汙的財物無時無刻不滿坑穀。西風卷地而來,六郡如同被竹子覆蓋。腐朽的繩索無法控制六馬奔騰,腐木怎能支撐五樓的倒塌。

大越首先被定爲罪魁,其餘的災禍則連累家人被殺。寄語那些奸佞和寵臣,福氣短暫而禍及家族。

何不如在吳門市,賣葯賣蔔,即使餓死也滿足。

賞析

這首詩通過對元末張士誠吳國的描繪,諷刺了權臣的腐敗和國家的衰敗。詩中運用了對比和誇張的手法,如將蔡葯師和葉星蔔的奢華生活與周召、頗牧的賢能相對比,突出了他們的無能和腐敗。同時,詩中對戰亂和腐敗的描寫,反映了儅時社會的動蕩和人民的苦難,表達了對忠良被囚、國家衰敗的悲憤之情。最後,詩人以賣葯賣蔔、餓死亦足的理想生活,寄托了對清廉生活的曏往和對權臣腐敗的批判。

楊維楨

楊維楨

元明間浙江山陰人,字廉夫,號鐵崖,晚號東維子。元泰定帝泰定四年進士。授天台縣尹,累擢江西儒學提舉。因兵亂,未就任,避居富春山,遷杭州。張士誠累招不赴。以忤元達識丞相,再遷居松江。東南才俊之士登門拜訪者,殆無虛日。明洪武三年,召至京師,旋乞歸,抵家即卒。維楨詩名擅一時,號鐵崖體。善吹鐵笛,自稱鐵笛道人。有《東維子集》、《鐵崖先生古樂府》等。 ► 936篇诗文