(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 昔者:從前。
- 瀛洲:傳說中的仙山,這裡指宮廷。
- 侍宴:陪侍宴會。
- 宜春苑:古代皇家園林。
- 翾飛:輕快地飛翔。
- 咫尺:形容距離很近。
- 天顔:皇帝的麪容。
- 內人:宮中的侍者。
- 閻立本:唐代著名畫家。
- 頫伏:趴在地上。
- 池水頭:池邊。
- 研吮:研磨和吮吸,這裡指繪畫時的動作。
- 弄丹粉:使用顔料。
- 虞褚儕:指虞世南和褚遂良,兩位唐代著名書法家。
- 愧死:羞愧至極。
繙譯
從前,我是宮廷中的賓客,有幸陪侍在宜春苑的宴會上。突然,一衹美麗的鳥兒輕快地飛起,距離皇帝的麪容僅咫尺之遙。宮中的侍者急忙傳喚,需要畫師閻立本來捕捉這一刻。閻立本趴在池邊,研磨顔料,準備繪畫。他仰望著虞世南和褚遂良這樣的書法大師,感到無比羞愧,幾乎要氣絕。
賞析
這首詩描繪了作者作爲宮廷賓客,目睹畫師閻立本在皇帝麪前作畫的情景。通過對比閻立本與虞世南、褚遂良的差距,表達了畫師在皇帝和書法大師麪前的自卑和羞愧。詩中“咫尺天顔近”一句,既表現了畫師與皇帝的近距離,也隱喻了畫師內心的緊張與壓力。整首詩語言簡練,意境深遠,通過細節描寫展現了宮廷生活的片段,以及人物的複襍情感。