琴士王彥輔
八音各殊器,可貴在絲屬。
絃歌皆雅調,清廟特於穆。
斯人久已逝,唱詠不可續。
似聞漢中葉,猶傳鹿鳴曲。
舊譜今盡非,虛聲以相逐。
琵琶馬上啼,箜篌水中哭。
弛張異所宜,弦高哀響促。
庶子一洗之,高彈繼遺躅。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 八音:古代中國音樂理論中的八種基本音律,即宮、商、角、徵、羽、變宮、變商、變徵。
- 絲屬:指絃樂器,如琴、瑟等。
- 絃歌:指彈奏絃樂器並唱歌。
- 雅調:古代指高雅的音樂曲調。
- 清廟:古代祭祀祖先的廟宇。
- 於穆:形容音樂或歌聲的莊嚴、肅穆。
- 鹿鳴曲:古代的一首曲子,源自《詩經》中的《鹿鳴》。
- 舊譜:指古代的樂譜。
- 虛聲:指沒有實際意義的音符或聲音。
- 琵琶:一種四弦的撥絃樂器。
- 箜篌:古代的一種彈撥樂器,有十三絃。
- 弛張:指絃樂器的鬆緊調節。
- 庶子:指普通人或次等的人。
- 遺躅:指留下的足跡或影響。
翻譯
八音之中,各種樂器各有特色,但最珍貴的是絃樂器。彈奏並歌唱的都是高雅的曲調,在祭祀祖先的廟宇中,音樂顯得特別莊嚴肅穆。那位琴士已經逝去很久,他的唱詠無法再續。彷彿聽說在漢朝中期,仍然流傳着《鹿鳴》這首曲子。但古代的樂譜現在已經全部失傳,人們只能追逐那些沒有實際意義的音符。琵琶在馬背上哭泣,箜篌在水中哀嚎。絃樂器的鬆緊調節並不適合所有場合,絃音高昂而哀傷。希望普通人能夠洗去這些哀愁,繼續高彈那些留下的音樂足跡。
賞析
這首詩通過對古代音樂的懷念和對現代音樂的批評,表達了作者對傳統文化的尊重和對現代文化變遷的感慨。詩中,「八音各殊器,可貴在絲屬」一句,既展現了古代音樂的多樣性,又強調了絃樂器在其中的重要地位。後文通過對「絃歌皆雅調」和「清廟特於穆」的描述,進一步讚美了古代音樂的高雅和莊嚴。然而,隨着時間的流逝,這些美好的音樂已經無法再現,只留下了「虛聲以相逐」的遺憾。最後,作者希望有人能夠繼承和發揚這些古老的音樂傳統,洗去現代音樂的哀愁,繼續傳承那些美好的音樂足跡。整首詩語言優美,意境深遠,充滿了對古代文化的懷念和對現代文化的期待。