古意

· 黃溍
荊人初得玉,跅足辭巖阿。 持獻萬乘君,君門正嵯峨。 誰其屍國工,謬以石見訶。 迷邦誠不忍,欺君反同科。 臣口不自明,臣心終靡它。 抱璞重再拜,呼天淚滂沱。 淚盡血可續,玉在良已多。 是事古則然,嗚呼今奈何。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 荊人:指楚國人。
  • 跅足(tuò zú):指行走不便,這裡比喻不識貨。
  • 巖阿(yán ā):山巖之下,比喻隱居之地。
  • 萬乘君:指國君,古代以萬乘之國表示大國。
  • 嵯峨(cuó é):高聳的樣子,這裡形容君門的高大。
  • 屍國工:指掌琯國家工藝的官員。
  • 謬以石見訶:錯誤地認爲是石頭而受到責備。
  • 迷邦:指迷惑的國家,這裡指楚國。
  • 欺君:欺騙君主。
  • 同科:同等對待。
  • 臣口不自明:臣子自己無法辯解。
  • 臣心終靡它:臣子的心意始終不變。
  • 抱璞:抱著未經雕琢的玉石,比喻保持本真。
  • 滂沱(pāng tuó):形容雨下得很大,這裡形容淚水之多。
  • 是事古則然:這種事情在古代就是這樣的。
  • 嗚呼今奈何:唉,現在又該怎麽辦呢?

繙譯

楚國人初次得到一塊美玉,卻因爲不識貨而離開了山巖之下。他拿著玉石獻給國君,但君門高聳,難以接近。掌琯國家工藝的官員錯誤地認爲這是石頭而責備他。他實在不忍心讓國家迷惑,欺騙君主也是不可取的。臣子自己無法辯解,但他的心意始終不變。他抱著未經雕琢的玉石,再次拜謝,呼天搶地,淚水如雨下。淚水流盡了,血可以繼續流,玉石已經很多了,但這種事情在古代就是這樣的,唉,現在又該怎麽辦呢?

賞析

這首詩通過楚人獻玉的故事,反映了古代社會中真才實學往往被埋沒,而庸才卻能居高位的不公現象。詩中“荊人初得玉”與“謬以石見訶”形成鮮明對比,突出了楚人的無奈與悲憤。結尾的“是事古則然,嗚呼今奈何”更是對這種歷史現象的深刻反思,表達了對現實無奈的感慨。

黃溍

黃溍

溍字晉卿,婺州義烏人。生而俊異,學爲文,頃刻數百言。弱冠西遊錢塘,得見遺老鉅工宿學,益聞近世文獻之詳。還從隱者方韶父遊,爲歌詩相唱和,絕無仕進意。延祐開科登進士,授寧海丞。至順初,以馬祖常薦,入應奉翰林文字,轉國子博士,出提舉浙江等處儒學。亟請侍親歸,俄以祕書少監致仕。至正七年,起翰林直學士,知制誥同修國史。擢兼經筵官,升侍講學士同知經筵事,累章乞休,不俟報而行。遣使追及。十年夏,得請還南。七歲而卒,年八十一。贈江西行省參知政事,追封江夏郡公,諡文獻。所著有《日損齋稿》三十三卷、筆記一卷。宋景濂曰:先生素行挺立,貴而能貧。遇佳山水則觴詠其間,終日忘去。雅善真草書,爲文佈置謹嚴,援據精切,俯仰雍容,不大聲色。譬之澄湖不波,一碧萬頃,魚鱉蛟龍,潛伏不動,而淵然之色,自不可犯。世之議者,謂先生爲人高介類陳履常,文辭溫醇類歐陽永叔,筆札俊逸類薛嗣通,歷事五朝,嶷然以斯文之重爲己任。與臨川虞集、豫章揭傒斯、同郡柳貫齊名,號儒林四傑,合而觀之,待制之才雄肆,而侍講之思峻潔,一時才士如王禕、宋濂輩,並出黃、柳之門,而匯爲一代文章之盛。殆亦氣運使然者矣。 ► 466篇诗文