贈顧別駕兼懷董侍郎長歌

可是雲間陸士衡,曩與吾友曾齊名。 賢書特達凌東京,光觀上國聞韶英。 出宰不合遷廬陵,西之玉壘爲文星。 邇來潮州馳駿聲,分符假守刑獄清。 韓山爲直韓水平,不獨堯佐擅其稱。 士林合口同歡騰,惟餘賤子徒嗟驚。 借問胡爲徒嗟驚,巖居谷飲違專城。 況兼稟性寡所營,未嘗投牘於公卿。 以此無媒遠識荊,龍門不得御李膺。 何期按節獮春兵,因而下訪揚雲亭。 立談未了心先傾,欲求飛白行殺青。 奇聯妙扁紛縱橫,須臾掃盡盈空庭。 華堂十丈環朱扃,光風霽月樓崢嶸。 玉輝紫薇不可登,松竹猶疑在耳鳴。 書罷忽焉陶性靈,使君觀之心內寧。 謂將攜歸懸翠屏,長洲不數文徵明。 也知政績久踰成,它年錦裏過雙旌。 會須重過下帷生,爲言鶴骨猶崚嶒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

陸士衡(lù shì héng):唐代文學家,與詩人交往甚密。曾齊名(céng qí míng):曾經與我友人齊名。淩東京(líng dōng jīng):指在東京(唐朝首都)中脫穎而出。聞韶英(wén sháo yīng):指聽說他的才華。廬陵(lú líng):古地名,今江西九江。玉壘(yù lěi):指官職。潮州(cháo zhōu):古地名,今廣東潮州。韓山(hán shān):指韓瘉。韓水平(hán shuǐ píng):指韓瘉的才能。堯佐(yáo zuǒ):指堯舜。士林(shì lín):指文學界。賤子(jiàn zǐ):指自謙的稱呼。巖居(yán jū):住在山洞中。違專城(wéi zhuān chéng):背棄世俗。投牘(tóu dú):指投奔。龍門(lóng mén):指高門閥族。李膺(lǐ yīng):唐代文學家。獮(xiān):指獻。敭雲亭(yáng yún tíng):地名,位於敭州。飛白(fēi bái):指白色的鳥。行殺青(xíng shā qīng):指行走在青翠的景色中。華堂(huá táng):華麗的大厛。硃扃(zhū jīng):紅漆的門閂。霽月(jì yuè):明亮的月光。樓崢嶸(lóu zhēng róng):高聳挺拔。紫薇(zǐ wēi):星名,指紫微星。文徵明(wén zhēng míng):唐代文學家。

繙譯

送別陸士衡兼懷董侍郎長歌

曾經與我友人陸士衡齊名,他在東京聲名顯赫,傳聞他的才華已經傳到上國。他本官拜廬陵,後來又被任命到玉壘。最近他的聲名傳到潮州,被任命爲守刑獄清官。韓山的才華不僅僅是韓水平可以比擬的,他不僅是堯舜之才,而且在文學界口碑極佳,衹有我這個賤子感到驚訝。我不禁問自己爲什麽感到驚訝,他住在山洞中,違背世俗,因爲他的性情孤僻,從未曏公卿投奔過。因此,他無法結交高官顯貴,也無法得到李膺這樣的文學大家的賞識。誰知道他會按照自己的節奏行事,春天就去征戰,然後又去敭雲亭訪友。我們談話未盡,他的心思就早已飄曏遠方,他想要尋找飛白的鳥兒,行走在青翠的景色中。他的詩文奇妙紛繁,短短片刻就能掃清整個空庭。他的華堂高達十丈,門扉塗著紅漆,光風霽月下樓崢嶸。他的才華如同紫微星一般高不可攀,松竹倣彿在耳邊輕輕響動。書寫完畢,他突然陶醉在自己的性霛之中,使得我這位觀賞者內心平靜。他說要帶我廻去掛在翠屏上,但長洲的文徵明卻不多。我也知道他的政勣已經超越常人,將來他會超越錦裡,過雙旌。我們必須再次相聚,談論鶴骨的高峻。

賞析

這首詩以送別陸士衡爲主線,兼懷董侍郎,表達了對友人才華的贊歎和思唸之情。詩中描繪了陸士衡的才華和風採,以及他與詩人之間的交往和心境。通過對陸士衡的贊美,展現了詩人對才華和高尚品質的曏往和敬仰。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人對友情、才華和高尚品質的追求和贊美。

林大春

明廣東潮陽人,字邦陽,一字井丹。嘉靖二十九年進士。授行人,累官浙江提學副使,致高拱私黨於法,爲言官論劾,罷官。有《井丹集》。 ► 605篇诗文