贈顧別駕兼懷董侍郎長歌
註釋
陸士衡(lù shì héng):唐代文學家,與詩人交往甚密。曾齊名(céng qí míng):曾經與我友人齊名。凌東京(líng dōng jīng):指在東京(唐朝首都)中脫穎而出。聞韶英(wén sháo yīng):指聽說他的才華。廬陵(lú líng):古地名,今江西九江。玉壘(yù lěi):指官職。潮州(cháo zhōu):古地名,今廣東潮州。韓山(hán shān):指韓愈。韓水平(hán shuǐ píng):指韓愈的才能。堯佐(yáo zuǒ):指堯舜。士林(shì lín):指文學界。賤子(jiàn zǐ):指自謙的稱呼。巖居(yán jū):住在山洞中。違專城(wéi zhuān chéng):背棄世俗。投牘(tóu dú):指投奔。龍門(lóng mén):指高門閥族。李膺(lǐ yīng):唐代文學家。獮(xiān):指獻。揚雲亭(yáng yún tíng):地名,位於揚州。飛白(fēi bái):指白色的鳥。行殺青(xíng shā qīng):指行走在青翠的景色中。華堂(huá táng):華麗的大廳。朱扃(zhū jīng):紅漆的門閂。霽月(jì yuè):明亮的月光。樓崢嶸(lóu zhēng róng):高聳挺拔。紫薇(zǐ wēi):星名,指紫微星。文徵明(wén zhēng míng):唐代文學家。
翻譯
送別陸士衡兼懷董侍郎長歌
曾經與我友人陸士衡齊名,他在東京聲名顯赫,傳聞他的才華已經傳到上國。他本官拜廬陵,後來又被任命到玉壘。最近他的聲名傳到潮州,被任命爲守刑獄清官。韓山的才華不僅僅是韓水平可以比擬的,他不僅是堯舜之才,而且在文學界口碑極佳,只有我這個賤子感到驚訝。我不禁問自己爲什麼感到驚訝,他住在山洞中,違背世俗,因爲他的性情孤僻,從未向公卿投奔過。因此,他無法結交高官顯貴,也無法得到李膺這樣的文學大家的賞識。誰知道他會按照自己的節奏行事,春天就去征戰,然後又去揚雲亭訪友。我們談話未盡,他的心思就早已飄向遠方,他想要尋找飛白的鳥兒,行走在青翠的景色中。他的詩文奇妙紛繁,短短片刻就能掃清整個空庭。他的華堂高達十丈,門扉塗着紅漆,光風霽月下樓崢嶸。他的才華如同紫微星一般高不可攀,松竹彷彿在耳邊輕輕響動。書寫完畢,他突然陶醉在自己的性靈之中,使得我這位觀賞者內心平靜。他說要帶我回去掛在翠屏上,但長洲的文徵明卻不多。我也知道他的政績已經超越常人,將來他會超越錦裏,過雙旌。我們必須再次相聚,談論鶴骨的高峻。
賞析
這首詩以送別陸士衡爲主線,兼懷董侍郎,表達了對友人才華的讚歎和思念之情。詩中描繪了陸士衡的才華和風采,以及他與詩人之間的交往和心境。通過對陸士衡的讚美,展現了詩人對才華和高尚品質的嚮往和敬仰。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人對友情、才華和高尚品質的追求和讚美。
林大春的其他作品
- 《 西山初結小隱舍弟季子偕陳宋二貢士及蕭趙諸親友棹舟來訪遲明別去有招予言歸之意因成二首寄之 》 —— [ 明 ] 林大春
- 《 夏日獨坐我廬家兄以數瓜見貽示曰此邵平遺種也詩以代意 》 —— [ 明 ] 林大春
- 《 歲在戊寅予適返自鑩溪屏居簡出念百年已過半惴脩名之不立詎意我生之辰乃辱裏中父老搢紳先生之徒儼然造焉愧莫 》 —— [ 明 ] 林大春
- 《 送劉謝二生歸海陽二首時生以臨其舅氏至 》 —— [ 明 ] 林大春
- 《 九日陪郭使君梅別駕飲少峯池亭使君有詩四首因用其韻各得一字和之 》 —— [ 明 ] 林大春
- 《 須次公車辱比部四君子召集崔員外宅 》 —— [ 明 ] 林大春
- 《 和周生菊下獨酌韻同舍弟作 》 —— [ 明 ] 林大春
- 《 哭張啓東四首 》 —— [ 明 ] 林大春