菜人哀
註釋
菜人:賣菜的人。
芙蓉:一種植物,形容皮膚白嫩。
餛飩:一種傳統中國麪食。
兩肱:雙臂。
屠店:屠宰店。
股腴:肥肉。
鮮肉:新鮮的肉。
腥臊:腥味和臊味。
脂凝:脂肪凝結。
汗粟:汗珠。
斜陽:夕陽。
烏鳶:指禿鷹,比喻兇惡的人。
翻譯
夫婦因爲年年饑荒而一同餓死,我寧願去菜市做賣菜的女人。賺到三千錢給丈夫帶回家,一塊錢可以走一里路。用芙蓉般嫩白的皮膚燉出美味,用乳汁做成餛飩讓人爭相品嚐。雙臂先斷掛在屠宰店,慢慢切下肥肉來煮成湯。不讓生命終結時沒有新鮮肉,一片片看着人們飢餓的樣子。男人的肉腥臊難以下嚥,女人的皮膚脂肪凝結少了汗珠。三天後肉吃完只剩下一顆靈魂,尋找丈夫的地方夕陽斜照。命中註定賣菜的女人最好,能讓夫婦安享晚年。填滿幾個人的腸胃又有幾個人,幸好禿鷹還沒來啄食。
賞析
這首詩以一種頗具諷刺意味的方式描述了一個菜人的悲哀遭遇。在饑荒年代,夫婦因爲缺糧而餓死,而菜人則選擇了賣菜爲生,用自己的勞動換取生計。詩中通過對菜人的生活描繪,展現了她的堅強和智慧,同時也暗示了社會的殘酷和不公。菜人用自己的方式支撐着生活,最終成爲了夫婦得以終老的關鍵。整首詩通過對菜人的形象描繪,表達了對生活的無奈和對命運的抗爭,展現了一種特殊的人生哲理。
註釋
- 菜人市: 古代指專門賣蔬菜和肉類的地方,類似於現在的菜市場。
- 臠(luán): 小塊的肉。
- 烹生香: 指烹煮食物時散發出的香氣。
- 餛飩(hún tun): 一種漢族傳統麪食,類似今天的餃子。
- 兩肱(gōng): 肩膀。
- 徐割: 緩慢切割。
- 腴(yú): 肥美的部分。
- 鮮肉: 新鮮的肉類。
- 腥臊(xiāng sāo): 指有腥味或不新鮮的肉。
- 脂凝: 脂肪凝固。
- 汗粟: 出汗如小米粒,形容肌膚細嫩。
- 三日肉盡: 三天後肉全部吃完。
- 斜陽昏: 夕陽西下,天色昏暗。
翻譯
夫妻倆因爲飢餓一起餓死,還不如讓我去做菜人的生意。賺到三千錢後資助丈夫回家,一小塊肉就能讓他走很長的路。我的皮膚如芙蓉般細膩,烹煮的肉香四溢,連乳汁也能做成餛飩被人品嚐。我先把雙臂砍下掛在肉鋪,然後慢慢割下大腿肉熬成湯。爲了不讓生命終止,我要新鮮的肉,看着人們飢餓的肚子一片片地吃。男人的肉腥臭難以下嚥,女人的皮膚白皙,脂肪凝結,像少汗的小米粒。三天後肉吃完,只剩下一縷魂魄,在夕陽下尋找丈夫的蹤影。天生我做菜人是好事,能讓我和丈夫共度餘生。雖然我生前可能餵飽了很多人的腸子,但還好烏鴉沒那麼快發現我。
賞析
這首詩描繪了一位妻子在極端貧困中,爲了養活丈夫而甘願犧牲自己的悲壯場景。作者通過菜人市的日常細節,展現了女性的堅韌與無私。"芙蓉肌理烹生香"一句,既寫出生活艱辛,又暗示了她的美麗。詩中既有對人性的深刻洞察,也有對社會底層人民生活的同情和無奈。"天生婦作菜人好"表達的是命運的安排,同時也揭示了社會分工的殘酷。整首詩情感深沉,語言質樸,令人動容。