(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
安貧:安於貧窮;黔婁(qián lóu):指古代貧苦之地;嗟:嘆息;符:指符合;狷(juàn):剛直;仙籍:指成爲仙人;迂:迂腐;愁雲:憂愁之雲;寂寞:孤獨;悽:淒涼;負米析薪:指揹負米袋,劈柴;鶴馭:指騎鶴。
翻譯
安於貧窮自古以來就被稱頌,今日我爲你感到惋惜,你的事業是否符合心願。如果遇到聖門,可以做出剛正的選擇,是否通向仙人之路就不會顯得過於迂腐。憂愁之雲籠罩下,詩篇中充滿了孤寂的色彩。翠雨灑落,草色顯得更加淒涼。揹負着米袋,劈柴的孩子志向艱辛,卻忍不住看着騎鶴飛向上清都。
賞析
這首詩描繪了一個安於貧窮的處士的形象,表現了他對貧困生活的堅守和對高尚理想的追求。詩中運用了豐富的意象和抒情的語言,展現了處士內心的孤寂和對理想的執着。通過對處士生活的描繪,展現了一種超脫塵世的境界和對高尚品質的追求。
林大春的其他作品
- 《 毛明府以夏㫤四竹見貽既題四絕其上覆戲爲長句一首以報毛君 》 —— [ 明 ] 林大春
- 《 鳳城春夜辱勞使君邀集於金山精舍別歸卻寄是詩兼以爲謝 》 —— [ 明 ] 林大春
- 《 旅宿偶成 》 —— [ 明 ] 林大春
- 《 暮春寄遠 》 —— [ 明 ] 林大春
- 《 暮秋寄懷蘭溪陸孝廉 》 —— [ 明 ] 林大春
- 《 和盧方伯暮春見訪郊居出示家藏二首 》 —— [ 明 ] 林大春
- 《 府江道中呈劉大參二首 》 —— [ 明 ] 林大春
- 《 塞上讀霞海篇寄管涔子 》 —— [ 明 ] 林大春