答李緩山

昔在建陵時,與君嘗不寐。 干將徒出匣,宰割難自試。 紛紛駑駘者,千里先騏驥。 君擊唾壺缺,酒酣益涕泗。 神勇笑荊軻,乃爲燕丹使。 不與漸離行,匕首無成事。 沉沉夜漏長,棋局消神智。 英雄亦反覆,一子勿倒置。 亞夫苦持重,諸軍患兒戲。 烏合取勝稀,皇皇徒逐利。 壯心一日暴,十日寒頻至。 拂衣沔陽湖,君歸如脫屣。 賦詩向白蘋,垂釣持芳餌。 雲夢吞吐時,洞庭爲酒器。 遨遊至五羊,尋找屠沽肆。 相見即言易,剝極見天意。 乾坤一碩果,萬物所從始。 貴以土德厚,栽培無老稚。 相望及春陽,雲雨同行施。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

建陵:古地名,今江蘇揚州一帶。
干將:古代神匠名,傳說他打造了衆多神兵利器。
駑駘:指馬匹,形容馬力低下。
騏驥:古代傳說中的神馬,形容馬力強勁。
唾壺:古代一種酒器。
荊軻:古代燕國刺客。
燕丹:燕國的使者。
匕首:古代一種短刀。
沉沉:形容時間過得很慢。
漏:古代計時器。
棋局:指下棋的場所。
英雄:指有膽識的人。
亞夫:古代一種軍事器械。
烏合:指混亂無序。
皇皇:形容急迫的樣子。
拂衣:揮動衣袖,表示離去。
沔陽湖:古代湖名,今湖北荊州一帶。
白蘋:水草名。
洞庭:古代湖名,今洞庭湖。
五羊:廣州的別稱。
屠沽肆:古代市場。
貴以土德:尊貴是因爲具備了土地的德性。

翻譯

當年在建陵時,我們曾一起徹夜難眠。
神匠干將的寶劍從匣中取出,刀割難以自行試驗。
紛紛馬匹駑駘,千里之外先有神馬騏驥。
你擊打唾壺使之破裂,酒興高漲淚水滿面。
勇猛笑談荊軻,成爲燕國使者。
我們並未逐漸分離,但匕首卻無法成就功業。
深夜鐘聲悠長,棋局中消磨心神。
英雄也反覆思慮,一子不可輕易移動。
亞夫苦於承受重擔,衆軍卻將其視爲兒戲。
混亂中取勝的機會稀少,急切追逐利益卻徒勞無功。
壯志一日燃燒,十日寒冷頻臨。
揮袖離去沔陽湖畔,你歸來如脫去鞋履。
賦詩於白蘋之上,垂釣時攜帶美味魚餌。
雲夢湖水時而涌動,洞庭湖成爲飲酒之器。
遊歷至廣州五羊山,尋覓屠宰市場。
相見即可暢談,剝繭抽絲見天意。
乾坤間一顆碩果,萬物皆由此開始。
尊貴因土地德性厚重,栽培無論老幼皆可。
期待春陽的到來,雲雨同行施展。

賞析

這首詩描繪了古代建陵時期的一段故事,通過敘述主人公與友人的親密關係和彼此間的交流,展現了友情與忠誠的重要性。詩中運用了豐富的比喻和意象,描繪了英雄豪邁、挑戰困難的形象,同時也表達了對生活的感慨和對未來的期許。整體氛圍莊重而又充滿力量,展現了古代壯志豪情和對人生的思考。

屈大均

屈大均

明末清初廣東番禺人,初名紹隆,字介子,號翁山。明末諸生。清初曾與魏耕等進行反清活動。後爲僧,名今種,字一靈、騷餘。中年仍改儒服,用今名。足跡遍及江浙與北方各省。詩與陳恭尹、樑佩蘭稱嶺南三家。有《翁山文外、詩外》、《廣東新語》、《四朝成仁錄》等。均乾隆朝嚴禁之書。 ► 6730篇诗文