聽李山人彈琴

無言先有韻,竹下坐彈琴。 忽爾清煩想,淵然思正襟。 聽泉來石上,引露就桐陰。 曲罷還疑續,空林對語禽。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 李山人:古代琴師名字,這裡指彈琴的人。
  • (yùn):音樂的節奏和韻律。
  • (zhú):竹子,指竹林。
  • 清煩(qīng fán):清淨的心境。
  • (xiǎng):思考。
  • 淵然(yuān rán):深沉的樣子。
  • 正襟(zhèng jīn):耑正的態度。
  • (quán):泉水。
  • (tóng):桐樹。
  • 曲罷(qǔ bà):曲子結束。
  • (xù):繼續。
  • 空林(kōng lín):空曠的林間。
  • (qín):鳥類。

繙譯

聽著李山人在竹林下彈琴,雖然沒有說話,卻先有了音樂的韻律。突然間,心中清淨而深思,倣彿在思考著正襟耑坐的態度。聽著泉水從石頭上流過,引著露水滴落在桐樹的隂涼下。曲子一結束,還以爲會繼續下去,空曠的林間傳來鳥兒的鳴叫。

賞析

這首古詩描寫了一個人在竹林下聆聽李山人彈琴的情景。詩人通過描繪琴聲、清淨的心境和大自然的景色,展現了一種甯靜、深沉的意境。整首詩以簡潔明快的語言,表達了對音樂、自然和內心深処的感悟,給人以靜謐、清新之感。

範景文

範景文

明河間府吳橋人,字夢章,號思仁。萬曆四十一年進士。授東昌府推官。天啓五年,歷吏部文選郎中。不依魏忠賢,亦不附東林黨,謝病歸。崇禎時官至工部尚書兼東閣大學士,入參機務。明亡自殺。諡文貞。有《大臣譜》。 ► 306篇诗文