(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 浮家:指漂泊不定的生活。
- 歸橈:歸舟,回家的船。
- 中洲:水中的小塊陸地。
- 宛轉橋:曲折的橋樑。
- 菊落秋英:秋天菊花凋落的花瓣。
- 掃徑:清掃小徑。
- 春水漸通潮:春天的水逐漸與潮水相連。
- 妻兒已解安容膝:妻子和兒女已經理解並安於簡樸的生活。
- 久要:長久以來的約定或承諾。
- 斑鬢:花白的鬢髮。
- 拌白盡:任由變白。
- 歸樵:歸隱山林,樵夫的生活。
翻譯
如今我打算結束漂泊的生活,乘船歸家,家就在那水中小島上的曲折橋樑旁。秋天的菊花凋落,我頻頻清掃着落英的小徑,春天的池水漸漸與潮水相連。妻子和孩子們已經適應了這種簡樸的生活,而我心中難忘的是與親友們的長久約定。斑白的鬢髮在冬天任由它變白,而那如畫的青山正等待着我歸隱山林,過上樵夫的生活。
賞析
這首作品表達了詩人對歸隱生活的嚮往和對家人的深情。詩中通過描繪秋菊落英、春水通潮的自然景象,展現了詩人對自然的熱愛和對簡樸生活的滿足。同時,詩人與親友的久要不忘,顯示了他對人際關係的珍視。最後,斑鬢白盡、青山待歸的意象,深刻表達了詩人對歸隱山林、遠離塵囂的渴望。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了詩人高尚的情操和淡泊名利的生活態度。