詶韓叔夜

行子極秋氣,盤旋竹房清。 邑宰來相存,促膝非世情。 告我一高賢,名家自鄢陵。 永嘉行罷秩,貧勝南陽耕。 肝膽傾四海,曠若雲山晴。 旅寺鄰咫尺,奚容隔平生。 相見歡稱詩,高譚金石聲。 我觀靡靡者,俗尚紛營營。 非君激新論,誰能聞典型。 愧我客臨邛,如君誠長卿。 傳音歸故林,千里皆和鳴。
拼音 分享图 朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (chóu):答謝,酬答。
  • 邑宰:縣令,地方官。
  • 促膝:膝蓋靠近,形容親密交談。
  • 世情:世俗之情,指世俗的交往方式。
  • 名家:有名望的家族。
  • 鄢陵:地名,今河南省鄢陵縣。
  • 永嘉:地名,今浙江省溫州市。
  • 罷秩:免去官職。
  • 南陽耕:指隱居耕作,南陽是古代隱士的象徵性地點。
  • 肝膽傾四海:形容胸懷廣闊,心胸坦蕩。
  • 高譚:高談闊論。
  • 金石聲:比喻言辭堅定有力,如同金石之聲。
  • 靡靡者:指那些隨波逐流,沒有主見的人。
  • 俗尚:世俗的風尚。
  • 營營:忙碌,奔波。
  • 激新論:激發新的見解。
  • 典型:典範,榜樣。
  • 客臨邛:指在臨邛作客,臨邛是地名,今四川省邛崍市。
  • 長卿:指司馬相如,西漢著名文學家,曾在臨邛作客。
  • 傳音:傳遞消息。
  • 故林:故鄉的樹林,比喻故鄉。
  • 和鳴:和諧共鳴。

翻譯

我答謝韓叔夜,行子在秋天的氣息中,盤旋於清幽的竹房。 邑宰來訪,我們促膝長談,這並非世俗的交往。 他告訴我一位高賢,名門望族來自鄢陵。 在永嘉罷官後,他隱居耕作,生活雖貧卻勝過在南陽耕種。 他的胸懷廣闊,心胸坦蕩,如同晴朗的雲山。 旅舍就在附近,怎能容許一生未曾相見。 相見時我們歡快地吟詩,高談闊論,言辭堅定有力。 我看那些隨波逐流的人,世俗風尚讓他們忙碌奔波。 若非你激發新的見解,誰能聽到這樣的典範。 我愧對在臨邛作客,如同你這樣的長卿。 傳遞消息回到故鄉,千里之外都能和諧共鳴。

賞析

這首詩是陳子升對韓叔夜的答謝之作,通過描述與邑宰的親密交談和對高賢的讚美,表達了詩人對真摯友情和高尚品德的嚮往。詩中「肝膽傾四海」和「高譚金石聲」等句,展現了詩人對胸懷坦蕩、言辭堅定的人物的敬仰。同時,通過對「靡靡者」和「俗尚」的批評,詩人表達了對世俗風尚的不滿和對新見解的渴望。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人高尚的情操和對理想的追求。

陳子升

明末清初廣東南海人,字喬生。陳子壯弟。明諸生。南明永曆時任兵科右給事中,廣東陷落後,流亡山澤間。工詩善琴。有《中洲草堂遺集》。 ► 950篇诗文