繇陸入蜀過萬縣雨甚泥濘今順流抵此暑甚忽雨晴後有賦時七月望日也
一署耽行役,雨過覺心涼。
記及來時路,梅雨正瀼瀼。
天生橋畔度,夾道叢蒼莨。
秀巖開錦壁,石澗響笙簧。
賴此怡心目,不厭濺衣裳。
今也乘葦下,秋月聘溪光。
適會所經地,如友晤他鄉。
把盞試長眺,清飆一何揚。
僮僕亦以喜,巫峯路不長。
明朝盪漾去,楚水接清湘。
拼音
所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 繇陸(yóu lù):由陸路。
- 耽(dān):沉溺,此處指長時間地。
- 瀼瀼(ráng ráng):形容雨水盛大的樣子。
- 蒼莨(cāng láng):蒼翠的草木。
- 錦壁:形容山岩色彩斑斕如錦。
- 笙簧:古代樂器,此處比喻石澗流水聲。
- 葦:蘆葦,此處指小舟。
- 清飆(biāo):清風。
- 巫峯:巫山,位於重慶市與湖北省交界處。
- 楚水:指長江中游的一段,古楚國地區的水域。
- 清湘:清澈的湘江,流經湖南。
翻譯
我長時間地從陸路進入蜀地,經過萬縣時雨勢很大,道路泥濘。現在我順流而下到達這裏,天氣異常炎熱,忽然下起了雨,雨後又放晴,於是我寫下了這首詩,時間是七月的望日。
在官署中耽擱了行程,雨後感到心曠神怡。記得來時的路上,梅雨正盛。在天生橋邊度過,兩旁是茂密的蒼翠草木。秀麗的山岩如錦緞般展開,石澗中流水聲如笙簧般悅耳。依賴這些美景來愉悅心情,不介意雨水濺溼衣裳。
現在我乘着小舟順流而下,秋月照耀着溪水波光。恰好經過曾經走過的路,如同在異鄉遇見老朋友。舉杯遠望,清風多麼激揚。僕人們也因此歡喜,巫山的路程已不遠。明天我們將繼續盪漾前行,楚水將與清澈的湘江相連。
賞析
這首作品描繪了詩人由陸路入蜀,再順流而下的旅途經歷。詩中通過對雨後心境的轉變、沿途自然風光的讚美,表達了詩人對旅途的享受和對自然美景的嚮往。詩人的情感隨着景物的變化而起伏,從雨後的清涼到秋月的溪光,再到清風的激揚,情感層層遞進,最終達到一種超脫和愉悅的境界。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人對自然和生活的深刻感悟。
陳是集
陳是集,字虛斯(一作期),號筠似,別號雙峯居士,晚曰忍辱道人。瓊山(今屬海南)人,一作文昌(今屬海南)人。明熹宗天啓元年(一六二一)舉人,明思宗崇禎四年(一六三一)進士。九年(一六三六)授中書舍人,出使蜀粵諸王。既覆命,被人嫁禍而入獄,會赦得免。明桂王永曆元年(一六四七),郡邑多事,遁居鄉里。清兵佔瓊,絕粒而亡。著有《南溟詩集》、《中祕稿》。清道光《廣東通志》卷三○二、清道光《瓊州府志》卷三四有傳。
► 115篇诗文