(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 妙才:卓越的才能。
- 高行:高尚的行爲。
- 世應希:世間罕見。
- 少壯:年輕力壯。
- 甯期:豈料。
- 與願違:與心願相違背。
- 久臥:長時間隱居。
- 滄江:泛指江河。
- 自裁:自己動手制作。
- 荷葉:荷葉形狀的衣物。
- 儒衣:儒生的衣服。
- 松依:依靠松樹。
- 近地:附近的地方。
- 聊成築:勉強建成居所。
- 鶴:一種鳥,常象征長壽和吉祥。
- 中庭:庭院之中。
- 教飛:訓練飛翔。
- 後車:隨從的車輛。
- 時可待:時機成熟可以期待。
- 釣竿:釣魚用的竿子。
- 釣魚磯:釣魚的巖石或岸邊。
繙譯
卓越的才能和高尚的行爲在世間實屬罕見,年輕力壯時卻未料到與心願相違背。長時間隱居在江河之畔,白發漸生,自己動手制作荷葉形狀的衣物來替換儒生的衣服。依靠松樹在附近的地方勉強建成了居所,庭院中的鶴也漸漸被訓練得能夠飛翔。聽說隨從的車輛時機成熟可以期待,便相約在釣魚的巖石邊用釣竿垂釣。
賞析
這首作品描繪了一位隱士的生活狀態和心境。詩中,“妙才高行”與“少壯甯期與願違”形成對比,表達了詩人對世事無常的感慨。後文通過“久臥滄江”、“自裁荷葉換儒衣”等意象,展現了隱士超脫世俗、自得其樂的生活態度。結尾的“釣竿相約釣魚磯”則透露出一種期待與甯靜安詳的心境,躰現了隱士對自然與生活的熱愛和曏往。