寄家賚予
小池之南摘蓮子,記得搖舟弄江水。
龍津渡頭秋風起,布帆一別三百里。
飛烏西飛何其急,歌者何人悵然立。
深樹涼蟬曉鳴澀,疏簾細雨當窗入。
桐葉如啼柳如煙,昨日夢君今日眠。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 賚予(lài yǔ):賜予,給予。
- 搖舟:划船。
- 龍津渡頭:渡口名。
- 悵然:形容因不如意而感到不痛快。
- 鳴澀:聲音乾澀,不圓潤。
- 桐葉如啼:形容桐葉落下的聲音像是在哭泣。
- 柳如煙:形容柳樹輕柔,如同煙霧一般。
翻譯
在小池的南邊採摘蓮子,記得那時划着船在江水中嬉戲。 龍津渡口秋風已起,布帆揚起,一別就是三百里。 看那飛鳥向西急速飛去,歌唱的人爲何悵然站立? 深林中涼爽的蟬聲在清晨顯得乾澀,稀疏的簾子透進細雨,正對着窗戶。 桐葉落下像是在哭泣,柳樹輕柔如煙霧,昨天還在夢中與你相見,今天卻只能獨自沉睡。
賞析
這首作品通過描繪秋日的景象,表達了詩人對遠方親人的思念之情。詩中「小池之南摘蓮子」與「龍津渡頭秋風起」形成鮮明對比,前者回憶夏日的美好時光,後者則暗示離別的淒涼。後句通過「飛烏西飛」與「歌者悵然立」進一步加深了離愁別緒。結尾的「桐葉如啼柳如煙」則巧妙地運用自然景象,抒發了詩人對親人的深切思念和無法相見的無奈。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人高超的藝術表現力。