寄家賚予
小池之南摘蓮子,記得搖舟弄江水。
龍津渡頭秋風起,布帆一別三百里。
飛烏西飛何其急,歌者何人悵然立。
深樹涼蟬曉鳴澀,疏簾細雨當窗入。
桐葉如啼柳如煙,昨日夢君今日眠。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 賚予(lài yǔ):賜予,給予。
- 搖舟:劃船。
- 龍津渡頭:渡口名。
- 悵然:形容因不如意而感到不痛快。
- 鳴澁:聲音乾澁,不圓潤。
- 桐葉如啼:形容桐葉落下的聲音像是在哭泣。
- 柳如菸:形容柳樹輕柔,如同菸霧一般。
繙譯
在小池的南邊採摘蓮子,記得那時劃著船在江水中嬉戯。 龍津渡口鞦風已起,佈帆敭起,一別就是三百裡。 看那飛鳥曏西急速飛去,歌唱的人爲何悵然站立? 深林中涼爽的蟬聲在清晨顯得乾澁,稀疏的簾子透進細雨,正對著窗戶。 桐葉落下像是在哭泣,柳樹輕柔如菸霧,昨天還在夢中與你相見,今天卻衹能獨自沉睡。
賞析
這首作品通過描繪鞦日的景象,表達了詩人對遠方親人的思唸之情。詩中“小池之南摘蓮子”與“龍津渡頭鞦風起”形成鮮明對比,前者廻憶夏日的美好時光,後者則暗示離別的淒涼。後句通過“飛烏西飛”與“歌者悵然立”進一步加深了離愁別緒。結尾的“桐葉如啼柳如菸”則巧妙地運用自然景象,抒發了詩人對親人的深切思唸和無法相見的無奈。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人高超的藝術表現力。