國風 · 周南 · 樛木

南有樛木,葛藟累之。樂只君子,福履綏之。 南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。 南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。
拼音

所属合集

譯文

南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,並在這根樹枝上生長蔓延。一位快樂的君子,他能夠用善心或善行去安撫人或使人安定。 南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,並把這根樹枝覆蓋了。一位快樂的君子,能夠用善心或善行去扶助他人 南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,並在這根樹枝上纏繞。一位快樂的君子,能夠用善心或善行去成就他人。

注釋

樛(jiū):下曲而高的樹。 葛藟(gělěi):多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布。藟似葛,野葡萄之類。 累:攀緣,纏繞。此處又作纍。 只:語氣助詞。 君子:此處指結婚的新郎。 福履:福祿,幸福。后妃能逮下而無嫉妒之心,故衆妾樂其德而稱願之曰:南有樛木,則葛藟累之矣,樂只君子,則福履綏之矣。 綏:與妥通,下降的意思。《禮記·曲禮》:「大夫則綏之」《疏》「綏,下也。」《毛傳》「綏,安也。"亦通。 荒:覆蓋。 將:扶助;或釋爲「大」。朱熹:《詩經集註》將,猶扶助也。 縈(yíng):迴旋纏繞。《康熙字典》:「《玉篇》:『縈,旋也。』《廣韻》:『繞也。』」 成:就;到來。

《國風·周南·樛木》是先秦現實主義詩集《詩經》中的一章《國風·周南》的一篇,爲先秦時代華夏族民歌,是祝賀新婚男子的讚歌。先以葛藟纏繞樛木,比喻女子嫁給丈夫。然後爲新郎祝福,希望他能有幸福、美滿的生活。詩凡三章,大量採用比興手法,每章只改易二字,句式整飭,以羣歌疊唱的形式表達出喜慶祝頌之情,表現了華夏民族淳樸、古老的婚禮祝福習俗。

無名氏

周朝佚名作者的統稱。 ► 512篇诗文