歷棗強縣
註釋
- 值數奇(jī):遭遇不好。 值,遇到; 數奇,命運不好,遇事多不利。
- 齷齪(wò chuò):這裏形容環境雜亂、骯髒,社會風氣不好。
- 蹐局(jí jú):形容小心謹慎、侷促不安的樣子。
- 屏寒:抵禦寒冷。
- 貰(shì):賒欠。
- 刁斗:古代軍中用具,白天用來燒飯,夜裏敲擊巡更 。
- 登頓:指行路上上下下、艱難行走的樣子 。
- 漚(ōu):水泡。這裏「生滅漚」意思是像水泡一樣生滅無常。
翻譯
我這一生命運不好,多年來只是四處奔波。風霜無情地侵襲着我,怎麼能不頭髮變白呢?前些日子在東阿城,那裏雜亂得如同雞狗聚居之地。今日來到棗強縣,我小心翼翼、侷促不安地跟在別人身後。內心的淒涼有誰能知道呢,所受的辛苦也只能自己承受。天氣解凍,我點火烘烤着乾枯的身軀,爲了抵禦寒冷,賒來一些黃酒。驅使僕人詢問前行的路途,借軍中的刁斗燒火做飯。不要說飯菜味道美好,暫且填飽肚子罷了。身上的污垢無法洗去,感覺面容愈發渾濁。一路艱難地走過村落,再也無暇去分辨景色的美醜。有時遇到頭髮短的老婦人,有時碰到長眉毛的老翁。他們指着周圍向人說道,這片地方已經荒涼很久了。東邊曾住着河西節度使,西邊過去有太原太守。曾經的高樓大廈與豪門宅第,如今轉眼間已成爲荒林草澤。還有那些豪華的墳墓,也都變成了耕田。富貴就像水泡一樣生滅無常,禍與福在手掌間瞬間翻轉。那時與現在相比,看看我又擁有什麼呢?我聽了老翁的話,心中感慨萬分,幾乎要嘔吐出來。此時卻羨慕起陶淵明來,能歸隱田園去種植楊柳。
賞析
這首詩以詩人的親身經歷爲線索,描繪了他四處奔波過程中的所見所感。開篇感慨自己命運不佳,終年勞累,盡顯生活的無奈。在描寫旅程中的不同地方時,如東阿城的「齷齪」和棗強縣的「蹐局」,生動地展現了現實環境的惡劣和社會的複雜。詩人對旅途艱苦的細緻敘述,像是借刁斗炊糧、難以洗漱等細節,刻畫出顛沛流離的生活狀態。
通過描寫村落的荒涼,以及富貴之地變爲荒林、墳墓化作田畝,深刻地揭示了世事無常、富貴短暫的現實。詩中引用老叟的話語,進一步強化了這種滄桑感。最後詩人表達對陶淵明歸隱生活的羨慕,顯示出他對這種充滿苦難、變幻無常的世俗生活的厭倦,渴望能像陶淵明一樣尋得內心的寧靜與淡泊。整首詩情感真摯,語言質樸,通過旅途見聞,對人生、命運、富貴等問題進行了深刻反思,富有感染力和思想深度 。