(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 宿雨:昨夜下的雨。
- 破暝:破除昏暗,指天亮。 暝(míng):昏暗。
- 玉人:容貌美麗的女子。
- 呵手:向手呵氣使暖。
- 陰陰:形容環境幽深靜謐。
- 斜雁朱弦:指琴上斜排如雁行的紅色絃線。
- 孤鸞綠鏡:南朝宋範泰《鸞鳥詩序》載,罽賓王獲一鸞鳥,十年不鳴。後懸鏡照之,鸞見影「慨然悲鳴,哀響中霄,一奮而絕」。後因以「孤鸞」喻獨處或失偶的女子。 鸞(luán):傳說中鳳凰一類的鳥。 綠鏡:青銅鏡。
- 尋芳:遊賞美景,喻尋覓佳偶。
翻譯
昨夜的雨沖刷盡了塵埃,清晨的朝霞驅散了黑夜的陰霾,大自然暗暗將花期定下。美人呵着雙手開始梳妝打扮,粉香瀰漫在簾幕低垂、幽深靜謐的屋內。 琴上斜排的朱弦,照見孤獨身影的綠鏡,因傷春而沒了去尋覓美景、遊玩的興致。去年今日這個時候,在那杏樹牆的西邊,黃鶯的啼鳴聲喚醒了心中無端的愁緒。
賞析
這首詞描繪了女子傷春的情懷。開篇通過「宿雨收塵,朝霞破暝」營造出美好的清晨景色,暗示花期已定,也爲後面女子的活動提供了背景。「玉人呵手試妝時,粉香簾幕陰陰靜」細緻地刻畫了女子閨中梳妝的情景,展現出一種靜謐的氛圍。 下片通過「斜雁朱弦,孤鸞綠鏡」,用琴與鏡等意象,含蓄地表達出女子的孤獨寂寞。「傷春誤了尋芳興」直接點明女子因傷春而沒了出遊的興致。最後「去年今日杏牆西,啼鶯喚得閒愁醒」,以今昔對比,借去年杏牆西的美好回憶與眼前的愁緒相對照,黃鶯啼鳴喚起的閒愁,讓這種愁緒更加濃郁深沉。整首詞情感細膩委婉,情景交融,生動地描繪出女子內心的情感波瀾 。