國風 · 周南 · 芣苢

采采芣苢,薄言採之。 采采芣苢,薄言有之。 采采芣苢,薄言掇之。 采采芣苢,薄言捋之。 采采芣苢,薄言袺之。 采采芣苢,薄言襭之。
拼音

譯文

采呀采呀采芣苢,采呀采呀采起來。采呀采呀采芣苢,采呀采呀采得來。 采呀采呀采芣苢,一片一片摘下來。采呀采呀采芣苢,一把一把捋下來。 采呀采呀采芣苢,提起表襟兜起來。采呀采呀采芣苢,掖起衣襟兜回來。

注釋

采采:採而又採。 芣苢(fúyǐ):野生植物名,可食。一說即車前子,其葉和種子都可以入藥,有明顯的利尿作用,並且其穗狀花序結籽特別多,可能與當時的多子信仰有關。 薄言:發語詞,無義。這裏主要起補充音節的作用。 有:取得。 掇(duō):拾取,伸長了手去採。 捋(luō):順着莖滑動成把地採取。 袺(jié):一手提着衣襟兜着。 襭(xié):把衣襟紮在衣帶上,再把東西往衣裏面塞裹。

《國風·周南·芣苢》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一曲勞動的歡歌,是當時人們採芣苢(即車前草)時所唱的歌謠。全詩三章,每章四句,全是重章疊句,僅僅衹變換了少數幾個動詞,其餘一概不變,反覆地表達勞動的過程,勞動成果的由少至多也就表達出來,充滿了勞動的歡欣,洋溢着勞動的熱情。

賞析

《詩經》中的民間歌謡,有很多用重章疊句的形式,但像《周南·芣苢》這篇重疊得如此厲害卻也是絶無僅有的。先以第一章爲例:「采采」二字,以《詩經》各篇的情況而論,可以解釋爲「采而又采」,亦可解釋爲「各種各樣」。有人覺得用前一種解釋重複過甚,故取第二種。然而説車前草是「各種各樣」的,也不合道理,應該還是「采而又采」。到了第二句,「薄言」是無意義的語助詞,「采之」在意義上與前句無大變化。第三句重復第一句,第四句又重複第二句,衹改動一箇字。所以整箇第一章,其實衹説了兩句話:采芣苢,采到了。這還罷了,第二章、第三章竟仍是第一章的重復,衹改動每章第二、四句中的動詞。也就是説,全詩三章十二句,衹有六箇動詞——采、有、掇、捋、袺、襭——是不斷變化的,其餘全是重疊,這确實是很特別的。 但這種看起來很單調的重疊,卻又有它特殊的效果。在不斷重疊中,産生了簡單明快、往復回環的音樂感。同時,在六箇動詞的變化中,又表現了越采越多直到滿載而歸的過程。詩中完全沒有寫采芣苢的人,令人讀起來卻能够明白地感受到她們歡快的心情——情緒就在詩歌的音樂節奏中傳達出來。這種至爲簡單的文辭復沓的歌謡,确是合適於許多人在一起唱;一個人單獨地唱,會覺得味道不對。袁枚曾經嘲笑地説:「三百篇如‘采采芣苢,薄言采之’之類,均非後人所當效法。今人附會聖經,極力贊嘆。章齋戲倣云:‘點點蠟燭,薄言點之。翦翦蠟燭,薄言翦之。’聞者絶倒。」(《隨園詩話》)説《詩經》不宜盲目效倣,當然不錯,但他所取的例子,實爲不倫不類。一群人在野外采芣苢,興高采烈,采而又采,是自然的事情,詩歌可以把這歡快表達出來。而一箇人在那裏把蠟燭芯翦了又翦,還唱著「翦翦蠟燭,薄言翦之」,除了精神病,也沒有別的解釋了。這完全是文人制造出來的滑稽,幷非《周南·芣苢》不値得贊嘆或絶對不可以效倣。 關於當時人們采芣苢的用處的問題,毛傳説此草「宜懷任(妊)」即可以療治不孕;又一種説法,是認爲此草可以療治麻風一類的惡疾。這兩種説法在中醫學上都沒有根據。現在中醫以此草入藥,是認爲它有清熱明目和止咳的功能,草籽據説可治高血壓。這還罷了,也可以勉強地説,《詩經》時代的人是相信車前草是可以治療不孕或麻風的。但即便如此,這詩仍然有不可理解之處:不孕或者家裏人生了麻風,都是極苦惱的事情,不可能有一大群人爲此而興高采烈地一邊采車前一邊唱著歌的道理。拏方玉潤所推想的情景來看這樣的解釋,尤其覺得不對勁。 所以應該給《周南·芣苢》以另一種更合理的解釋。清代學者郝懿行在《爾雅義疏》中所説的一句話:「野人亦煮啖之。」此「野人」是指鄉野的窮人。可見到了清代,還有窮人以此爲食物的。在朝鮮族(包括中國境內和朝鮮半島上的),以車前草爲食物是普遍的習俗。春天采了它的嫩葉,用開水燙過,煮成湯,味極鮮美。朝鮮族是受漢族古代習俗影響極大的民族,朝語至今保存了很多古漢語的讀音。可以推想,中國古代民間也曾普遍以車前草爲食物,秖是到了後來,這種習俗漸漸衰退,秖在郝懿行所説的「野人」中偶一見之,但在朝鮮族中,卻仍舊很普遍。 以此釋《芣苢》詩,就覺得容易理解了。按明代田汝成《西湖遊覽志》云:「三月三日男女皆戴薺菜花。諺云:三月戴薺花,桃李羞繁華。」薺菜花實在説不上好看,只因薺菜是江南人所喜愛的野菜,對於窮苦人更是天之恩惠,故人們連它的花兒也生了偏愛。車前草較薺菜更爲平常易得,想必很多年前,它更受老百姓的喜愛。如清人方玉潤之説,想必每到春天,就有成群的婦女,在那平原曠野之上,風和日麗之中,歡歡喜喜地采著它的嫩葉,一邊唱著那「采采芣苢」的歌兒。那眞是令人心曠神怡的情景。生活雖是艱難的事情,卻總有許多快樂在這艱難之中。

無名氏

周朝佚名作者的統稱。 ► 512篇诗文