十誡詩

但曾相見便相知,相見何如不見時。 安得與君相決絕,免教生死作相思。
拼音

注釋

原文爲藏文。 十誡詩——倉央嘉措 譯文一: 第一最好是不相見,如此便可不至相戀。 第二最好是不相知,如此便可不用相思。 ——于道泉翻譯的現代詩形式 譯文二: 但曾相見便相知,相見何如不見時。 安得與君相訣絕,免教生死作相思。 ——曾緘翻譯的古詩形式 請注意:譯文一和譯文二是翻譯同一首藏文十誡詩,表達的是同一個意思。切勿把譯文一和譯文二連在一起當成了一首詩。

《十誡詩》是六世達賴喇嘛倉央嘉措的一首情詩。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 倉央嘉措:清代藏傳彿教第六世達賴喇嘛,以情詩聞名。
  • 但曾相見便相知:一旦兩人相遇,彼此心意相通。
  • 相見何如不見時:此刻的相見反而不如從未相識,可能帶來的痛苦。
  • 安得:如何能夠,表達一種無奈的願望。
  • 相決絕:徹底斷絕關系。
  • 免教:免得讓,避免。
  • 生死作相思:因爲無法相見,衹能在生死之間飽受思唸之苦。

繙譯

兩人一旦相識,心意就已相通;然而相見之後,反比從未見過更添愁苦。 我該如何與你斷絕,才能免除這生死之間的無盡相思?

賞析

這首詩是倉央嘉措對愛情的獨特詮釋,充滿了矛盾和深度。詩人表達了在相愛之後,相見卻帶來了更深的痛苦,甯願從未相識,也不願承受這種生死相隔的相思之苦。這種決絕的情感表達,既展現了愛情的熱烈又揭示了它的殘酷,讓人感歎於情感的複襍與人生的無奈。

倉央嘉措

倉央嘉措

倉央嘉措,門巴族,六世達賴喇嘛,法名羅桑仁欽倉央嘉措,西藏曆史上著名的詩人、政治人物。 康熙二十二年(1683年)倉央嘉措生於西藏南部門隅納拉山下宇鬆地區烏堅林村的一戶農奴家庭,父親扎西丹增,母親次旺拉姆。家中世代信奉寧瑪派佛教。康熙三十六年(1697年)被當時的西藏攝政王第巴·桑結嘉措認定爲五世達賴的轉世靈童,同年在桑結嘉措的主持下在布達拉宮舉行了坐牀典禮。康熙四十四年(1705年)被廢,據傳在康熙四十五年(1706年)的押解途中圓寂。 倉央嘉措是西藏最具代表的民歌詩人,寫了很多細膩真摯的詩歌,其中最爲經典的是拉薩藏文木刻版《倉央嘉措情歌》。 ► 32篇诗文