長白山行
所属合集
註釋
- 雄天北極:雄偉地屹立在北方極遠之地。雄:雄偉。
- 白衣仙人:這裏以神話傳說中的形象來形容長白山的超凡,如同有仙人在其上出沒。
- 玉龍垂爪落蒼崖:將長白山的山峯比作玉龍垂下的爪子落在青色的山崖上。玉龍:比喻長白山山峯。
- 天紳白:形容四條江水從山上飛流而下,如同從天上垂下的白色衣帶 。天紳:古代士大夫束腰的大帶子,這裏借指江水如天垂之帶。
- 匹馬渡江龍飛天:可能是化用某個傳說或典故,大致的意思是藉助一匹馬渡江,如同龍飛向天空,有某種神奇、豪邁的色彩,也可能暗指某個王朝的興起等情境。
- 侯王化千百:涌現出許多侯王之類的人物。化:出現、產生。
- 甲第:豪門貴族的宅第。屬籍:指皇家宗室的譜籍,這裏指很多豪門與皇族有淵源。
- 毬馬:指擊球和騎射。毬:同「球」。
- 錦韉:華麗的鞍墊。韉:jiān ,墊馬鞍的東西 。
- 五陵豪氣:原指漢代五陵(長陵、安陵、陽陵、茂陵、平陵)一帶豪門子弟的豪縱之氣,這裏形容充滿豪邁的氣勢 。
- 胡騎:指北方少數民族的騎兵。
- 準擬:料想,打算。
- 連璧:比喻並美的事物或人,這裏形容兄弟傑出。
- 森戈戟:形容胸中充滿軍事謀略。森:衆多的樣子。
- 論事:議論政事。
- 動顏色:改變臉色,這裏指被其言論觸動。
- 一囚命:某個囚犯的性命。這裏可能指向某個具體的案件或情況。
- 西南方面:指西南地區的事務。
- 十益不補損:多種有利的事情也彌補不了損失。
- 三輔:指西漢治理京畿地區的三個職官,這裏代指京城附近地區。
- 瘡痍:創傷,比喻戰爭給人民帶來的疾苦。
- 春官伯:指禮部尚書。這裏作者稱自己擔任禮部尚書一職。謬忝:自謙之詞,意爲不當佔據其位。
- 不經國:不懂得治理國家的事,也是自謙說法。
- 佇:zhù ,等待。
翻譯
長白山雄偉地屹立在北方極遠之地,彷彿神話中白衣仙人常常在那裏出沒。山峯如玉龍垂下爪子落在青色的山崖,四條江水飛瀉而下,好似從天上垂下的白色衣帶。曾經有人匹馬渡江,興起如龍飛天,後來涌現出無數侯王般的人物。直至如今,許多豪門宅第都與皇族有着淵源。在太平時期,人們熱衷於擊球騎射等活動,盡情享受春風。那些騎馬的人身着華麗的鞍墊和貂皮帽子,帶着五陵子弟般的豪邁之氣,風馳電掣。
前些年,北方少數民族騎兵窺視中原大地,他們本以爲長城就如同削鐵一般難以逾越。你家兄弟就如同並美的璧玉般傑出,胸中有着無數軍事謀略,如同森列的戈戟。他們之前在天子面前議論政事,連朝廷中的大臣們都爲之動容變色。心裏明知挽救一個囚犯的性命並不容易,但怎麼會爲了貪求功勞去做那些沒有益處的事。西南地區遇上緊急事務需要人才的時候,皇帝下令徵召,認爲沒有誰能替代你們前往。
要知道,很多時候衆多有益之事都彌補不了帶來的損失,如今京城附近地區一片蕭條,大半都長滿了荊棘。瘦弱的妻子拉着耙,女兒扶着犁,辛勤勞作,就怕官軍缺少糧食供給。唉,戰爭給人民帶來的創傷還沒有恢復,只希望能停止戰爭,修養民力。我不才忝居禮部尚書之位,只是一個白首的書生,實在不懂得治理國家大事。我期待着你們成功歸來進入朝堂,那時我再獻上關於國家中興的幾條計策。
賞析
這首詩氣勢恢宏,從對長白山的雄偉壯麗描寫起筆,如「長白山雄天北極,白衣仙人常出沒。玉龍垂爪落蒼崖,四江飛下天紳白」,通過豐富的想象和生動的比喻,將長白山的奇景展現得淋漓盡致,爲全詩定下了豪邁的基調。
接着詩人融入對王朝興起、人物事蹟的敘述,像「匹馬渡江龍飛天,雲起侯王化千百」等句,透露出歷史的滄桑與變遷。同時,詩中對當時社會現狀有所描繪,如百姓的辛勞「瘦妻曳耙女扶犁,惟恐官軍缺糧給」以及戰爭給國家帶來的創傷「三輔蕭條半荊棘」,表達了詩人對民生疾苦的深切關注。
對於他人,詩人飽含讚譽,用「君家兄弟真連璧,胸中十萬森戈戟」稱讚友人兄弟的才華和謀略。最後,詩人以自己「白首書生不經國」自謙,表達出對友人建功立業的期待以及自己渴望國家中興的美好願望。整首詩情感真摯,內容豐富,既有對自然、歷史的感慨,也有對現實民生和國家命運的思考。
