所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 晞(xī)發:曬乾頭髮。晞,晾、曬。
- 東軒:東邊的窗戶或長廊。軒,有窗戶或長廊的小屋。
翻譯
遠處樹木在沒有煙氣繚繞之時,前方的山巒還未涌起雲朵。在東邊的軒窗前晾曬頭髮,此時的衣裳彷彿被映照得半邊都呈現出神祕的紫色。
賞析
這首詩描繪了一幅清幽、靜謐的晨景圖。開篇 「遠樹無煙時,前山未雲起」 用簡潔的筆觸勾勒出清晨時分寧靜且透徹的自然環境,給人一種空靈、澄澈之感,奠定了整首詩清幽的氛圍。「晞髮臨東軒」 則將視角轉向人物,描繪主人公在東軒前晾曬頭髮這一平常而又自在的舉動,展現出一種悠然自得的生活狀態。最後 「衣裳半身紫」 最爲精妙,沒有直接描寫朝霞的絢爛,而是通過衣裳被朝霞映照成紫色這一細節,從側面烘托出晨曦中朝霞的濃烈與綺麗,含蓄巧妙,讓人在腦海中很容易就勾勒出這樣一幅既有自然美景又有人物融入的美妙畫面,全詩情景交融,意境深遠,帶給讀者無盡的遐想與清新的審美感受 。