天梁之什二章

鬱彼崇墉,天梁造空。 矯如飛龍,脩如螮蝀。 越嶺汎江,以達大邦。 慄兮慄兮,兆室之室也噫。(一章) 鬱彼崇譙,天梁造霄。 煥若霞綃,偉若雲寮。 自淮徂漕,以達大朝。 屯兮屯兮,兆人之人也噫。(二章)
拼音 分享图 朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

:茂盛的樣子。(讀音:yù) :城牆。(讀音:yōng) 天梁:高大的橋樑。 :矯健。 :長。(讀音:xiū) 螮蝀:虹的別稱。(讀音:dì dōng) :同「慄」,顫抖,這裏可理解爲令人敬畏。 :城門上的望樓。(讀音:qiáo) :鮮明,光亮。 霞綃:像彩霞一樣的薄綢。 :小屋。(讀音:liáo) :往,到。(讀音:cú) :利用水道轉運糧食。在詩中可泛指水路。

翻譯

那茂盛高大的城牆啊,天梁大橋高聳在空中。 矯健如同飛龍,修長好似彩虹。 跨越山嶺,穿行江河,通往大國都邑。 令人敬畏啊令人敬畏,這是民衆居住的地方啊。(一章)

那茂盛高大的望樓啊,天梁大橋直聳雲霄。 鮮明得如彩霞般的薄綢,雄偉得像雲朵中的小屋。 從淮河到漕運航道,通向朝廷所在。 人羣聚集啊人羣聚集,這是萬民所在之處啊。(二章)

賞析

這兩首詩以雄偉的筆觸描繪了天梁及周邊的景象。詩中通過形容天梁如飛龍、如彩虹,以及其跨山越水的氣勢,展現了其高大雄偉的形象。同時,詩中提到的城牆、望樓,以及聯想到的大國都邑、朝廷,都增添了詩歌的宏偉氛圍。而「慄兮慄兮」「屯兮屯兮」則強調了這些建築和地方所帶來的威嚴和重要性,也暗示了它們與民衆的緊密聯繫。整首詩語言富有氣勢,意境宏大,展示了作者對這些建築和地方的讚美之情。

王世貞

王世貞

明蘇州府太倉人,字元美,自號鳳洲,又號弇州山人。嘉靖二十六年進士,官刑部主事。楊繼盛因彈劾嚴嵩而下獄,世貞時進湯藥,又代其妻草疏。楊死,復棺殮之。嚴嵩大恨。會韃靼軍入塞,嵩諉過於世貞父薊遼總督王忬,下獄。世貞與弟王世懋伏嵩門乞貸,忬卒論死,兄弟號泣持喪歸。隆慶初訟父冤,復父官。後累官刑部尚書,移疾歸。好爲古詩文,始與李攀龍主文盟,主張文不讀西漢以後作,詩不讀中唐人集,以復古號召一世。攀龍死,獨主文壇二十年。於是天下鹹望走其門,操文章之柄,所作亦不盡膺古,而有近似元稹、白居易之作。有《弇山堂別集》、《嘉靖以來首輔傳》、《觚不觚錄》、《弇州山人四部稿》等。 ► 7138篇诗文