天梁之什二章
鬱彼崇墉,天梁造空。
矯如飛龍,脩如螮蝀。
越嶺汎江,以達大邦。
慄兮慄兮,兆室之室也噫。(一章)
鬱彼崇譙,天梁造霄。
煥若霞綃,偉若雲寮。
自淮徂漕,以達大朝。
屯兮屯兮,兆人之人也噫。(二章)
拼音
分享图
朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
鬱:茂盛的樣子。(讀音:yù) 墉:城牆。(讀音:yōng) 天梁:高大的橋樑。 矯:矯健。 脩:長。(讀音:xiū) 螮蝀:虹的別稱。(讀音:dì dōng) 慄:同「慄」,顫抖,這裏可理解爲令人敬畏。 譙:城門上的望樓。(讀音:qiáo) 煥:鮮明,光亮。 霞綃:像彩霞一樣的薄綢。 寮:小屋。(讀音:liáo) 徂:往,到。(讀音:cú) 漕:利用水道轉運糧食。在詩中可泛指水路。
翻譯
那茂盛高大的城牆啊,天梁大橋高聳在空中。 矯健如同飛龍,修長好似彩虹。 跨越山嶺,穿行江河,通往大國都邑。 令人敬畏啊令人敬畏,這是民衆居住的地方啊。(一章)
那茂盛高大的望樓啊,天梁大橋直聳雲霄。 鮮明得如彩霞般的薄綢,雄偉得像雲朵中的小屋。 從淮河到漕運航道,通向朝廷所在。 人羣聚集啊人羣聚集,這是萬民所在之處啊。(二章)
賞析
這兩首詩以雄偉的筆觸描繪了天梁及周邊的景象。詩中通過形容天梁如飛龍、如彩虹,以及其跨山越水的氣勢,展現了其高大雄偉的形象。同時,詩中提到的城牆、望樓,以及聯想到的大國都邑、朝廷,都增添了詩歌的宏偉氛圍。而「慄兮慄兮」「屯兮屯兮」則強調了這些建築和地方所帶來的威嚴和重要性,也暗示了它們與民衆的緊密聯繫。整首詩語言富有氣勢,意境宏大,展示了作者對這些建築和地方的讚美之情。