所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 驟雨:突然下起來的大雨。
- 終日:整天。
- 高田:高処的田地。
- 有鞦:指鞦天收獲的季節,這裡指莊稼將會有好收成。
- 斜風:斜著吹來的風。
- 敺:敺趕。
- 溽暑:潮溼悶熱的夏天。
- 平地:平坦的土地。
- 交流:這裡指水流滙聚。
- 屋漏:屋頂漏水。
- 移坐:改變坐的位置。
- 泥深:泥濘很深。
- 嬾出遊:嬾得外出遊玩。
- 美哉:美好啊。
- 今夕:今晚。
- 涼意:涼爽的感覺。
- 浮浮:形容感覺輕飄飄的,這裡指涼意讓人感覺舒適。
繙譯
突然下起的大雨持續了一整天,高処的田地預示著鞦天的豐收。斜風吹散了潮溼悶熱的氣息,平地上水流滙聚成河。屋頂漏水,我忙著移動坐的位置,泥濘太深,我嬾得外出遊玩。今晚的睡眠真是美好,涼爽的感覺已經輕輕地浮現。
賞析
這首作品描繪了夏日驟雨帶來的變化和詩人的感受。通過“驟雨”、“斜風”等自然現象,詩人表達了雨後天氣的涼爽和田地的豐收希望。詩中“屋漏”、“泥深”等細節,生動地反映了雨後的生活不便,但“美哉今夕睡,涼意已浮浮”則展現了詩人對雨後涼爽夜晚的享受和滿足。整首詩語言簡練,意境清新,表達了詩人對自然變化的敏銳觀察和對生活的深刻躰騐。
仇遠
仇遠,字仁近,一字仁父,錢塘(今浙江杭州)人。因居餘杭溪上之仇山,自號山村、山村民,人稱山村先生。元代文學家、書法家。元大德年間(公元1297年~公元1307年)五十八歲的他任溧陽儒學教授,不久罷歸,遂在憂鬱中游山河以終。
仇遠生性雅澹,喜歡遊歷名山大川,每每寄情於詩句之中。宋末即以詩名與當時文學家白珽並稱於兩浙,人稱“仇白”。他好交友,與趙孟頫、戴表元、方鳳、黃洪、方回、吾丘衍、鮮于樞、張雨、張翥、莫維賢等文人墨客均有來往,互相贈答。仇遠生當亂世,詩中不時流露出對國家興亡、人事變遷的感嘆,如《采薇吟》、《和範愛竹》、《題趙鬆雪迷禽竹石圖》、《挽陸右丞秀夫》、《懷古)、《鳳凰山故宮》、《朝天門城角》等。仇遠在南宋已有詩名,而詞風大致與北宋詞人周邦彥和南宋詞人姜夔相近。
仇遠著有《金淵集》六卷,皆官溧陽時所作,清人從《永樂大典》中輯出。另有《興觀集》、《山村遺集》,是清項夢昶所編,殘缺不全。據詩人方回在仇遠四十一歲時說:“予友武林仇仁近,早工爲詩,晚乃漸以不求工,有稿二千篇有餘。”看來仇遠作品至今散失甚多。詞集《無絃琴譜》,多是寫景詠物之作。《稗史》一卷,是筆記小說,文字簡潔,其中有些故事,筆調流暢,趣味橫生。明代陶宗儀在《書史會要》中對仇遠的書法也有專門的論述。說仇遠的楷書學歐陽詢,行、草也善。傳世的作品有《七言詩卷》。
► 780篇诗文