讀 蟠桃詩寄子美

韓孟於文詞,兩雄力相當。 篇章綴談笑,雷電擊幽荒。 眾鳥誰敢和,鳴鳳呼其凰。 孟窮苦纍纍,韓富浩穰穰。 窮者啄其精,富者爛文章。 發生一爲宮,揫斂一爲商。 二律雖不同,合奏乃鏘鏘。 天之產奇怪,希世不可常。 寂寥二百年,至寶埋無光。 郊死不爲島,聖俞發其藏。 患世愈不出,孤吟夜號霜。 霜寒入毛骨,清響哀愈長。 玉山禾難熟,終歲苦饑腸。 我不能飽之,更欲不自量。 引吭和其音,力盡猶勉彊。 誠知非所敵,但欲繼前芳。 近者蟠桃詩,有傳來北方。 發我衰病思,藹如得春陽。 忻然便欲和,洗硯坐中堂。 墨筆不能下,怳怳若有亡。 老雞嘴爪硬,不易犯其場。 不戰先自却,雖奔未甘降。 更欲呼子美,子美隔濤江。 其人雖憔悴,其志獨軒昂。 氣力誠當對,勝敗可交相。 安得二子接,揮鋒兩交鋩。 我亦願助勇,鼓旗譟其旁。 快哉天下樂,一釂宜百觴。 乖離難會合,此志何由償。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 韓孟:指唐代文學家韓愈和孟郊。韓(hán),韓愈;孟(mèng),孟郊。
  • 力相當:意思是他們在文學創作上的才華和力量不相上下。
  • 篇章綴談笑:寫文章伴隨着談笑,形容創作狀態輕鬆自在。
  • 雷電擊幽荒:指他們的文章如雷電般震撼僻遠之地,形容作品影響力大。
  • 衆鳥誰敢和:衆多凡鳥哪裏敢應和。喻指一般人難以與韓孟相比。
  • 鳴鳳呼其凰:像鳳凰呼喚伴侶一樣,指韓孟相互呼應、彼此欣賞。
  • :這裏指孟郊家境窮困、詩歌風格清苦。
  • 苦累累:困苦接連不斷。
  • :這裏指韓愈詩歌內容豐富、氣勢磅礴。
  • 浩穰穰(ráng):形容事物繁多、氣勢盛大。
  • 啄其精:孟郊精於雕琢詩的精華。
  • 爛文章:韓愈的文章絢爛多彩。
  • 揫斂(jiū liǎn):聚斂、收攏,這裏指孟郊詩歌風格較爲收斂。
  • 宮、商:古代五音中的兩個音,這裏用宮、商代指韓孟不同的詩歌風格。
  • 鏘鏘(qiāng):形容聲音響亮、和諧。
  • 希世:世間少有。
  • 寂寥(liáo):寂靜、冷清,這裏形容文壇冷清。
  • 至寶:這裏指韓孟那種傑出的文學才華。
  • 郊死不爲島:孟郊死後,詩壇沒有再出現像他那樣的傑出詩人。島(dǎo):指賈島,這裏指代和孟郊詩歌風格類似的詩人。
  • 聖俞:北宋詩人梅堯臣的字。
  • 發其藏:發掘出被埋沒的寶藏般的才華,指梅堯臣有和韓孟相似的才華展現。
  • 患世愈不出:擔心這樣的人才越來越難出現。
  • 號霜:在霜寒之夜號嘆。
  • 玉山禾:神話中生長在玉山的穀物,傳說鳳凰非玉山禾不食。這裏比喻高妙難成的作品。
  • 勉彊(qiáng):勉強。
  • 前芳:前代美好的風範。
  • 藹(ǎi)如:溫和、和美。
  • 老雞嘴爪硬:這裏以老雞自比,說自己能力有限。
  • :這裏指創作擂臺。
  • 軒昂:形容精神飽滿,氣概不凡。
  • 交相:互相。
  • 鋩(máng):刀劍的尖端,這裏代指才華交鋒。
  • 釂(jiào):飲酒乾杯。
  • 乖離:分離、離別。

翻譯

韓愈和孟郊在文學創作上,就像兩位勢均力敵的英雄一般。他們創作文章時輕鬆自如,作品卻如雷電般震撼着偏遠的地方。衆多文人像普通鳥兒一樣,哪裏敢迴應他們,他們就如同鳳凰呼喚伴侶一樣相互呼應。孟郊一生窮苦,詩歌風格清苦連連;韓愈詩作氣勢宏大、內容豐富。孟郊精研詩歌精華,韓愈文章絢爛多彩。他們詩歌風格一個如宮音般高昂開闊,一個似商音般收斂細密。雖然兩種韻律不同,但共同展現卻和諧動聽。上天產生這樣奇特的人才,世間少有且難以常見。文壇冷清寂寥已經二百年,那珍貴的文學才華被掩埋而失去光彩。孟郊死後很難再有像他那樣的詩人出現,幸好梅堯臣展現出了類似韓孟的才華。我擔心世間這樣的人才越發難現,他獨自行吟在霜寒的夜裏。霜寒侵入他的身體,那悽清的聲音帶着無盡哀傷。寫出高妙作品就像玉山的穀物難以成熟,他終年都因創作的艱難而苦惱。我自己沒辦法讓他不再苦惱,卻還不自量力地想要和他的詩作。放開嗓子應和他的韻律,即便竭盡全力也勉強爲之。心裏清楚遠不是他的對手,但就是想要繼承前代的美好風範。最近,傳來一首蟠桃詩到北方,激發了我這衰病之人的情思,就好像得到了溫暖的春日陽光。我欣然打算唱和,洗好硯臺坐在中堂。可是拿起筆墨卻難以落下,恍然若有所失。我就像老雞嘴爪僵硬,不敢輕易進入這場創作競爭中。還沒戰鬥就先退縮,但即便敗退也不甘心投降。我更想呼喚子美,可子美遠在濤江那邊。他雖然容顏憔悴,但志向依然高亢不凡。他的才華和實力確實值得較量,勝負很難預料,能夠互相成就經典。怎麼能讓他們二人彼此交接,揮舞才華的鋒芒相互比拼呢。我也願意爲此助威,像擂鼓搖旗一樣在旁邊吶喊。那將是天下最暢快的樂事,喝一百杯酒來慶祝都不爲過。只是如今彼此分離難以相聚,這個願望怎樣才能實現呢。

賞析

這首詩是歐陽修的作品,圍繞唐代詩人韓愈、孟郊以及當時的詩人梅堯臣、蘇舜欽(子美)展開。詩的開篇將韓愈和孟郊並提,稱讚他們才華相當,創作時瀟灑自如而作品震撼力強,形象地展現出二人在唐代詩壇的卓越地位。接着細述孟郊和韓愈詩歌風格的差異與互補,以「宮商」比喻,新穎生動。隨後講述文壇沉寂後梅堯臣的出現,對其詩作才華給予極大關注和佩服。詩中還表達了自己雖難以比得上梅堯臣的才華,仍「引吭和其音」,想要繼承前賢風範的心境。最後引出對子美(蘇舜欽)的期待,渴望看到子美與梅堯臣才華交鋒,同時自己願在一旁助威,表達出對詩歌創作交流的嚮往。此詩展現出歐陽修對前代及當代詩人的深刻理解與推崇,通過對比、比喻等手法生動描繪詩人與詩作特點,洋溢着對優秀文學的追求與熱愛。

歐陽修

歐陽修

歐陽修,字永叔,號醉翁,晚年又號“六一居士”,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人。諡號文忠,世稱歐陽文忠公,北宋卓越的政治家、文學家、史學家,與(唐朝)韓愈、柳宗元、(宋朝)王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。後人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。 ► 1229篇诗文