和仲祥大風韻

· 仇遠
正憂蘊蘊與隆隆,怪得連朝起大風。 酷日從今宜斂暑,大王自古解稱雄。 中庭老樹吹將折,破屋重茅卷已空。 可是南溟茝欲化,爰居先避魯門東。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 蘊蘊(yùn yùn):形容事物積聚的樣子。
  • 隆隆(lóng lóng):形容聲音大而連續。
  • 酷日:炎熱的太陽。
  • 歛暑:收歛暑氣,指天氣轉涼。
  • 大王:這裡指風,古人常以“大王”比喻風。
  • 中庭:庭院之中。
  • 破屋重茅:破舊的房屋和茅草屋頂。
  • 南溟:指南海。
  • (chǎi):一種香草。
  • 爰居:即爰居鳥,傳說中的一種鳥,能預知風。
  • 魯門東:指魯國的東門,傳說爰居鳥會避風於此。

繙譯

正擔心著積聚的雲氣和隆隆的雷聲,沒想到連日來刮起了大風。 炎熱的太陽從今天起應該收歛它的暑氣,大風自古以來就被稱爲雄風。 庭院中的老樹似乎要被風吹斷,破舊的房屋茅草屋頂已被卷空。 這風可能是南海的茝草要化作風,爰居鳥預先避到了魯國的東門。

賞析

這首作品描繪了連日大風帶來的景象,通過對比酷日與大風的威力,表達了自然力量的強大。詩中“中庭老樹吹將折,破屋重茅卷已空”生動地描繪了風力的破壞性,而結尾的“南溟茝欲化,爰居先避魯門東”則帶有神話色彩,增添了詩意的深遠。整首詩語言簡練,意境開濶,展現了詩人對自然現象的深刻觀察和獨特想象。

仇遠

仇遠,字仁近,一字仁父,錢塘(今浙江杭州)人。因居餘杭溪上之仇山,自號山村、山村民,人稱山村先生。元代文學家、書法家。元大德年間(公元1297年~公元1307年)五十八歲的他任溧陽儒學教授,不久罷歸,遂在憂鬱中游山河以終。 仇遠生性雅澹,喜歡遊歷名山大川,每每寄情於詩句之中。宋末即以詩名與當時文學家白珽並稱於兩浙,人稱“仇白”。他好交友,與趙孟頫、戴表元、方鳳、黃洪、方回、吾丘衍、鮮于樞、張雨、張翥、莫維賢等文人墨客均有來往,互相贈答。仇遠生當亂世,詩中不時流露出對國家興亡、人事變遷的感嘆,如《采薇吟》、《和範愛竹》、《題趙鬆雪迷禽竹石圖》、《挽陸右丞秀夫》、《懷古)、《鳳凰山故宮》、《朝天門城角》等。仇遠在南宋已有詩名,而詞風大致與北宋詞人周邦彥和南宋詞人姜夔相近。 仇遠著有《金淵集》六卷,皆官溧陽時所作,清人從《永樂大典》中輯出。另有《興觀集》、《山村遺集》,是清項夢昶所編,殘缺不全。據詩人方回在仇遠四十一歲時說:“予友武林仇仁近,早工爲詩,晚乃漸以不求工,有稿二千篇有餘。”看來仇遠作品至今散失甚多。詞集《無絃琴譜》,多是寫景詠物之作。《稗史》一卷,是筆記小說,文字簡潔,其中有些故事,筆調流暢,趣味橫生。明代陶宗儀在《書史會要》中對仇遠的書法也有專門的論述。說仇遠的楷書學歐陽詢,行、草也善。傳世的作品有《七言詩卷》。 ► 780篇诗文