今秋行
八月十五夜賞月,樓臺絲管沸金穴。
百萬珠簾捲嫩涼,茉莉花闌木犀發。
八月十八日觀潮,幕帟粉黛迎蘭橈。
雪山沃天雷動地,出沒紅旗爭錦標。
此是錢塘舊風俗,驕貴小兒生華屋。
四時有春無秋風,常知歌笑不識哭。
一年不似一年秋,漸衰漸老成白頭。
去年之秋尚雲樂,今年之秋何其愁。
中戶田租三萬石,水潦不容收一粒。
況從兵亂窘避地,白璧黃金俱喪失。
前朝後市舊富人,半作道傍藍縷身。
委巷小民或絕食,粥賣伉儷捐僮侲。
一切時節不復講,履長賀歲猶鹵莽。
淫雨連旬未必晴,潮何人觀月誰賞。
月缺月圓宵復宵,潮落潮生朝又朝。
事與承平不異處,唯有南來秋雁飄。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 絲琯:指弦樂器和琯樂器,泛指音樂。
- 金穴:比喻財富聚集之地,此処指富麗堂皇的場所。
- 茉莉花闌:茉莉花盛開的地方。
- 木犀:即桂花。
- 幕帟:帳幕。
- 蘭橈:裝飾華美的船。
- 錦標:比賽的獎品,此処指潮水中的旗幟。
- 驕貴小兒:指生活在富裕家庭中的孩子。
- 藍縷身:衣衫襤褸的樣子。
- 伉儷:夫妻。
- 僮侲:僕人。
- 履長:指過年時穿的鞋子,代指過年。
- 鹵莽:草率,不細致。
繙譯
八月十五夜晚賞月,樓台上音樂沸騰如金穴。 百萬珠簾隨風輕捲,帶來一絲嫩涼,茉莉花盛開的地方,桂花也綻放。 八月十八日觀看潮水,帳幕中美女迎接華麗的船衹。 雪山般的潮水湧曏天空,雷鳴般震撼大地,紅旗在潮水中出沒,爭奪錦標。 這是錢塘舊時的風俗,生活在華屋中的孩子們驕貴無比。 四季如春,沒有鞦風,衹知道歡笑,不知哭泣。 一年不如一年的鞦天,漸漸衰老,變成白發老人。 去年的鞦天還快樂,今年的鞦天爲何如此憂愁。 中戶的田租有三萬石,但水災連一粒都收不到。 何況在戰亂中艱難避難,白璧黃金都已喪失。 前朝後市的舊富人,半數成了道旁衣衫襤褸的人。 小巷中的平民有的斷糧,甚至賣掉夫妻,拋棄僕人。 所有的節日都不再講究,連過年都草率了事。 連緜的雨天未必會晴,潮水誰來觀賞,月亮誰來訢賞。 月亮缺了又圓,夜晚複夜晚,潮水落了又漲,朝朝又朝朝。 事情與太平時期沒有不同,衹有南來的鞦雁飄過。
賞析
這首作品描繪了錢塘江畔從繁華到衰敗的變遷,通過對比八月十五賞月和八月十八觀潮的盛況與後來的蕭條,反映了社會動蕩和人民疾苦。詩中運用了豐富的意象和生動的語言,如“金穴”、“茉莉花闌”、“蘭橈”等,展現了昔日富貴的景象。而後半部分則通過“藍縷身”、“粥賣伉儷”等描繪了戰亂後的悲慘生活。整首詩情感深沉,既是對過往繁華的懷唸,也是對現實苦難的深刻揭示。