太常引

衲衣藤杖是吾緣。好歸去,舊林泉。富貴任爭先。總不較、諸公著鞭。 雁飛汾水,鶴歸華表,人事又千年。滄海變桑田。誰知有、壺中洞天。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 衲衣:指僧侶的袈裟,這裡泛指簡樸的衣著。
  • 藤杖:用藤條制成的手杖,常用於行走或作爲僧侶的標志。
  • 吾緣:我的緣分或命運。
  • 汾水:黃河的一條支流,位於今山西省。
  • 華表:古代宮殿、陵墓等大型建築物前用於裝飾的石柱。
  • 滄海變桑田:比喻世事變化巨大。
  • 壺中洞天:指仙境或隱逸之地,源自道教傳說中的仙境。

繙譯

我穿著衲衣,手持藤杖,這是我與生俱來的緣分。我渴望廻到那片古老的林泉之中。至於富貴,任由人們去爭奪吧,我竝不與諸位爭先。

雁群飛過汾水,仙鶴歸於華表,人間又過去了千年。滄海已經變成了桑田。但誰知道,在那壺中,藏著一個洞天福地。

賞析

這首作品表達了作者劉秉忠對簡樸生活的曏往和對世俗富貴的超然態度。通過“衲衣藤杖”與“富貴任爭先”的對比,突顯了作者對物質追求的淡漠。詩中“滄海變桑田”一句,既是對時間流逝的感慨,也是對世事無常的深刻認識。結尾的“壺中洞天”則寄托了作者對理想境界的曏往,展現了其超脫塵世的精神追求。

劉秉忠

劉秉忠

元邢州人,初名侃,字仲晦。爲僧時法名子聰。號藏春散人。博學多藝,尤邃於《易》及邵雍《皇極經世》。初爲邢臺節度使府令史,尋棄去,隱武安山中爲僧。乃馬真後元年,忽必烈在潛邸,召留備顧問。上書數千百言,引漢初陸賈“以馬上取天下,不可以馬上治”之言,陳說天下大計。憲宗時,從滅大理,每以天地之好生,力贊於上,所至全活不可勝計。及即位,秉忠採祖宗舊典宜於今者,條列以聞。中統五年,還俗改名,拜太保,參領中書省事。建議以燕京爲首都,改國號爲大元,以中統五年爲至元元年。一代成憲,皆自秉忠發之。卒諡文正。有《藏春集》。 ► 140篇诗文

劉秉忠的其他作品