徵婦詞
青燈熒熒照空壁,綺窗月上莎雞泣。良人塞上遠從軍,獨妾深閨長太息。
憶初癡小嫁君時,謂君不晚擁旌麾。如何十載尚輿隸,東屯西戍長奔馳。
秋風戎馬臨關路,千里持矛關上去。公家事急將令嚴,兒女私情那得顧。
恨妾不爲金鞴靫,在君腰下隨風埃。恨妾不爲龍泉劍,在君手內飛光燄。
慕君不得逐君行,翠袖斑斕空血染。君不見重瞳鳳駕遊九疑,蒼梧望斷猶不歸。
況今沙場征戰地,千人同去幾人回。君回不回俱未見,妾心如石那可轉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 熒熒:形容燈光微弱而閃爍的樣子。
- 綺窗:裝飾華美的窗戶。
- 莎雞:紡織娘,一種昆蟲,其鳴聲似織布聲。
- 良人:古代妻子對丈夫的稱呼。
- 塞上:邊塞之上,指邊疆地區。
- 旌麾:古代用羽毛裝飾的軍旗,主將用以指揮軍隊。
- 輿隸:指地位低微的僕役或士兵。
- 東屯西戍:指在不同的地方駐守或征戰。
- 戎馬:戰馬,代指戰爭。
- 金鞴靫:金制的箭袋。
- 龍泉劍:古代名劍,這裏指鋒利的寶劍。
- 翠袖斑斕:形容女子衣袖色彩鮮豔,斑斕多彩。
- 重瞳鳳駕:傳說中舜帝的眼睛有兩個瞳孔,鳳駕指帝王的車駕。
- 九疑:山名,在今湖南省境內,傳說舜帝葬於此地。
- 蒼梧:地名,在今湖南省境內,與九疑山相鄰。
- 未見:不確定,無法預知。
- 妾心如石:比喻女子對愛情的堅貞不移。
翻譯
青燈微弱地照亮着空蕩的牆壁,華美的窗戶上映着月光,紡織娘在窗外哭泣。我的丈夫遠赴邊塞從軍,而我獨自一人在深閨中長嘆。
回憶起當初年幼無知時嫁給你,以爲你不久就能執掌軍旗榮耀歸來。哪知十年過去了,你仍是低微的士兵,四處奔波駐守。
秋風中,戰馬踏上通往關隘的路,你手持長矛千里奔赴戰場。國家的急事和嚴令讓你無法顧及兒女私情。
我恨自己不能成爲你腰間的金箭袋,隨你風塵僕僕。我恨自己不能成爲你手中的龍泉劍,與你一同閃耀光芒。
我無法追隨你,只能穿着翠袖斑斕的衣裳,空留血染的思念。你難道沒看見,舜帝的重瞳鳳駕遊歷九疑山,望斷蒼梧仍未歸來。
何況現在是在沙場征戰之地,千人同去,幾人能回?你是否能回來,都是未知數,但我的心如磐石,堅貞不移。
賞析
這首作品通過描繪徵婦的孤獨與思念,展現了戰爭給家庭帶來的痛苦和無奈。詩中運用了對比和象徵手法,如「青燈」與「綺窗月」,「良人塞上」與「獨妾深閨」,以及「金鞴靫」和「龍泉劍」的比喻,深刻表達了徵婦對丈夫的深情和對戰爭的怨恨。結尾的「妾心如石」更是凸顯了徵婦對愛情的堅貞和對未來的不確定感。整首詩語言凝練,情感深沉,是對古代戰爭背景下婦女命運的真實寫照。