(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 籃輿:古代一種用人擡的代步工具,類似轎子。
- 悠然閣:詩中提到的樓閣名,可能爲詩人友人的居所。
- 依依:形容楊柳輕柔隨風搖擺的樣子。
- 士塞門:士人聚集的地方。
- 端居:安居,閒居。
- 先業:祖先留下的基業或事業。
- 避地:避世隱居的地方。
- 扁舟:小船。
- 乘興:隨着興致。
- 錦裏:地名,在今四川成都,古時以繁華著稱。
- 煙塵:戰亂或動盪的景象。
- 斷魂:形容非常悲傷或愁苦。
- 尊酒:敬酒,也指酒宴。
- 文會:文人聚會的場合。
- 一技:一項技藝或才能。
翻譯
清晨乘坐籃輿經過悠然閣,看到楊柳依依,士人們聚集的門前。 如今安居,祖先的事業仍在,而當時一同避世隱居的人還有多少存活? 夜晚乘着小船在雪中,必須隨着興致而行,錦裏的煙塵正讓人斷魂。 欣喜於你即將參加的文人聚會,不要輕視自己的一項技藝,好好再討論一番。
賞析
這首作品描繪了詩人清晨經過悠然閣時的所見所感,通過對楊柳、士人、先業等意象的描繪,表達了對往昔避世生活的懷念和對友人即將參加文人聚會的喜悅。詩中「扁舟夜雪須乘興」一句,展現了詩人隨遇而安、順應自然的生活態度。末句鼓勵友人不要輕視自己的才能,體現了詩人對友人才華的認可和對文人交流的重視。