紀事

風送輕帆浪送船,神遊萬里水中天。 魚龍吹雨三更後,星月憐人午夜前。 夢涉關山猶惴惴,起看煙水尚綿綿。 賢勞詎敢言王事,虎穴頻探已數年。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 神遊:心靈或思緒的遨遊。
  • 吹雨:形容雨聲。
  • 惴惴:形容憂慮恐懼的樣子。
  • 賢勞:辛勤勞動。
  • 詎敢:豈敢。
  • 虎穴:比喻危險的境地。

翻譯

風兒輕送着帆船,浪花推動着船隻,我的心神遨遊在萬里水波映照的天空之中。 魚龍在三更時分伴隨着雨聲嬉戲,星月似乎也憐惜我,在午夜之前與我相伴。 夢中穿越關山時,我仍感到憂慮和恐懼,醒來後,只見煙霧繚繞的水面依舊連綿不絕。 我辛勤勞動,豈敢言及王事,多年來,我已多次深入危險的境地探險。

賞析

這首作品通過描繪夜晚航行的景象,表達了詩人對旅途的深沉感受和對國家大事的憂慮。詩中,「風送輕帆浪送船」一句,既展現了自然力量的壯美,又隱喻了詩人內心的激盪。後文中的「夢涉關山」與「起看煙水」則巧妙地結合了夢境與現實,突顯了詩人的憂國憂民之情。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了詩人對國家和個人命運的深刻思考。

李士瞻

元南陽新野人,徙漢陽,字彥聞。順帝至正十一年進士。闢中書右司掾歷吏、戶二部侍郎。累拜樞密副使。條上二十事,帝嘉納,遷參知政事。仕至翰林學士承旨,封楚國公。有《經濟文集》。 ► 63篇诗文