昭君怨 · 擬古

江外誰家雙槳。激破浪花微響。金翠小鴛鴦。對悠揚。 望斷涔陽極浦。不是凌波歸處。行過畫橋陰。又沉吟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 昭君怨:詞牌名,又名「洛妃怨」「宴西園」等。
  • 擬古:模仿古代的風格、形式進行創作。
  • 江外:江的彼岸,江的對岸。
  • 雙槳:指划船用的兩支槳。
  • 激破:激起,打破。
  • 浪花:波浪激起的四濺的水。
  • 微響:微小的聲音。
  • 金翠:形容色彩鮮豔華麗。
  • 鴛鴦:一種鳥,常用來比喻恩愛夫妻或情侶。
  • 悠揚:形容聲音高低起伏、持續和諧。
  • 望斷:望到看不見。
  • 涔陽:地名,在今湖南省境內。
  • 極浦:遙遠的水邊。
  • 凌波:形容女子步履輕盈。
  • 歸處:回去的地方。
  • 畫橋:裝飾華麗的橋。
  • 沉吟:深思吟味。

翻譯

江的對岸是誰家的船,雙槳划動,激起了微小的浪花聲響。船上有一對色彩鮮豔的小鴛鴦,它們悠揚地對鳴着。

我望向涔陽那遙遠的水邊,卻看不到輕盈歸來的女子。我走過那座裝飾華麗的橋,心中又陷入了深思。

賞析

這首作品以江景爲背景,通過細膩的描繪展現了江外船隻的動態和鴛鴦的悠揚對鳴,營造出一種寧靜而優美的意境。後句通過「望斷涔陽極浦」和「行過畫橋陰」等動作,表達了主人公對遠方女子的思念和內心的沉吟,情感深沉而含蓄。整首詞語言凝練,意境深遠,展現了元代詞人邵亨貞對古風詞的精湛模仿和創作才華。