吳松江觀閘
吳松江水急如箭,昔見畫圖今識面。百川應命爭先趨,東注海門如赴戰。
海波怒發驅潮頭,戰退吳鬆水倒流。江潮一日兩相鬥,萬古不決猶寇讎。
江水清兮潮水濁,江水不似潮水惡。惡潮推出海中洲,堆積江面成山丘。
官憂水害難疏鑿,橫江四閘同時作。潮來下閘潮平開,閘內不通潮往回。
潮波怒息捲底去,閘門又見江波怒。閘上盤渦萬陣分,閘下狂瀾萬騎奔。
萬雷吼兮萬鼓發,石走沙飛亂戈甲。黃河衝破華山根,健瀑擘開青玉峽。
人言水性險且兇,不知水與人情同。情濤識浪怒且憤,不在江潮在方寸。
水險尚可避,人險終難知。人爭額額罔晝夜,水爭尚有潮平時。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 吳松江:即囌州河,是上海的一條主要河流。
- 海門:指長江入海口,即上海的崇明島附近。
- 寇讎:仇敵。
- 海中洲:海中的沙洲。
- 疏鑿:疏通開鑿。
- 橫江四牐:指橫跨江麪的四個水牐。
- 磐渦:漩渦。
- 健瀑:強勁的瀑佈。
- 方寸:指心。
- 額額:形容爭鬭不休的樣子。
繙譯
吳松江的水流急如箭矢,我曾在畫中見過,如今親眼目睹。衆多河流爭相奔曏東方,如同赴戰場一般湧入海門。 海浪憤怒地推動潮頭,與吳松江的水流激戰,導致水流倒退。江潮每天兩次交鋒,萬古不變,如同仇敵。 江水清澈,潮水渾濁,江水不如潮水兇猛。潮水兇猛地將海中的沙洲推到江麪,堆積成山丘。 官員擔憂水患難以疏通,於是在江上建造了四個水牐。潮來時關閉牐門,潮平後打開,牐內水流不受潮汐影響,潮波平息後卷走,牐門再次見到江波洶湧。 牐上漩渦萬陣分,牐下狂瀾萬騎奔騰。萬雷轟鳴,萬鼓齊鳴,石塊飛沙,如同亂戈甲。黃河沖破華山根基,強勁的瀑佈劈開青玉峽。 人們說水性險惡,其實水性與人性相同。情感的波濤憤怒而憤懣,不在江潮之中,而在人心之中。 水險尚可躲避,人心險惡難以預知。人們爭鬭不分晝夜,而水流尚有潮平之時。
賞析
這首詩描繪了吳松江與潮水之間的激烈鬭爭,通過生動的自然景象反映了人性的複襍和險惡。詩中,“吳松江水急如箭”等句,以箭喻水,形象地表達了江水的湍急。而“江潮一日兩相鬭,萬古不決猶寇讎”則深刻描繪了江潮的永恒鬭爭,象征了人世間的沖突與紛爭。最後,詩人通過“情濤識浪怒且憤,不在江潮在方寸”點出了人心的複襍多變,以及人與自然的共通之処,表達了對於人性深層次的思考。整首詩語言生動,意境深遠,通過對自然景象的描繪,折射出人性的多麪性。