(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 魂兮:靈魂啊。
- 槜李城:古代地名,今浙江省嘉興市一帶。
- 觸處:到處,處處。
- 豔冶:豔麗妖嬈。
- 隨分:隨意,隨便。
- 蘭橈:蘭木製成的船槳,這裏指船。
翻譯
靈魂啊,在槜李城,那裏至今還未有人耕種。 美好的月光讓人回憶起往昔的事情,殘落的花朵處處觸動着情感。 曾經向誰展現過豔麗妖嬈,隨意間贏得了名聲。 應該侍奉吳王的宴會,用蘭木船槳暗中送迎。
賞析
這首作品通過描繪蘇小小墓的景象,表達了對逝去美人的懷念與哀思。詩中「魂兮槜李城」一句,既點明瞭地點,又以「魂兮」二字引出對蘇小小的追憶。後文通過對「好月」、「殘花」的描寫,進一步以景生情,抒發了對美人逝去的無盡感慨。最後兩句則通過想象蘇小小侍宴的場景,寄託了對她的美好記憶與懷念之情。

羅隱
羅隱,字昭諫,新城(今浙江省杭州市富陽區新登鎮)人,唐末五代時期詩人、文學家、思想家。
大中十三年(公元859年)底至京師,應進士試,歷七年不第。鹹通八年(公元867年)乃自編其文爲《讒書》,益爲統治階級所憎惡,所以羅袞贈詩說:“讒書雖勝一名休”。後來又斷斷續續考了幾年,總共考了十多次,自稱“十二三年就試期”,最終還是鎩羽而歸,史稱“十上不第”。黃巢起義後,避亂隱居九華山,光啓三年(公元887年),55歲時歸鄉依吳越王錢鏐,歷任錢塘令、司勳郎中、給事中等職。公元909年(五代後梁開平三年)去世,享年77歲。
著有《讒書》及《太平兩同書》等,思想屬於道家,其書乃在力圖提煉出一套供天下人使用的“太平匡濟術”,是亂世中黃老思想復興發展的產物。
► 510篇诗文