獨酌謠
獨酌謠,獨酌當中宵。中宵萬籟寂,獨酌興歌謠。玉露下金井,銀河流素濤。
一酌再酌神思超,安得十洲仙人共傾倒。駕風鞭霆,歷覽八極同遊遨。
魯戈莫麾斥,羲車莫招搖。便當甕頭醉,笑解黃金貂。
君不見車輪馬足長安道,雞鳴五更天未曉。又不見北邙風雨跡如掃,石駝斷碣眠秋草。
天飆泠泠吹我襟,獨酌獨酌慰我心。流光去人那復得,洗盞自歌還自吟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 獨酌:獨自飲酒。
- 中宵:半夜。
- 萬籟:自然界萬物發出的聲音。
- 玉露:比喻露水。
- 金井:裝飾華麗的井。
- 銀河:天河。
- 素濤:白色的波浪,比喻銀河。
- 神思:精神思緒。
- 十洲:傳說中的仙境。
- 仙人:神話中的長生不老者。
- 傾倒:傾心,佩服。
- 駕風鞭霆:駕馭風雷,形容仙人的能力。
- 歷覽:遍覽,到處看。
- 八極:八方極遠之地。
- 遊遨:遊玩。
- 魯戈:古代兵器。
- 麾斥:指揮。
- 羲車:神話中羲和駕馭的日車。
- 招搖:張揚,炫耀。
- 甕頭:酒罈。
- 黃金貂:貴重的貂皮。
- 車輪馬足:形容繁忙的交通。
- 長安道:長安的道路,代指繁華之地。
- 雞鳴五更:古代五更時分,雞鳴報曉。
- 北邙:山名,古代帝王陵墓所在地。
- 石駝:石制的駱駝,古代陵墓的裝飾。
- 斷碣:斷裂的石碑。
- 天飆:天上的風。
- 泠泠:清涼的樣子。
- 流光:流逝的光陰。
- 洗盞:清洗酒杯,準備再次飲酒。
翻譯
獨自飲酒謠,獨自飲酒在半夜。半夜萬籟俱寂,獨自飲酒興起歌謠。玉露滴落在金井,銀河流動如素白的波濤。 一飲再飲,精神思緒超越常人,怎能得到十洲的仙人一同傾心。駕馭風雷,遍覽八方極遠之地一同遊玩。 不要揮動魯戈指揮,不要張揚羲和的日車。便在酒罈邊醉去,笑着解下貴重的貂皮。 你看不見車輪馬足在長安道上,雞鳴五更天還未亮。又不見北邙山上的風雨痕跡如掃,石駝和斷碣躺在秋草中。 天上的風吹得我衣襟清涼,獨自飲酒,獨自飲酒慰藉我心。流逝的光陰怎能再次得到,清洗酒杯,自歌自吟。
賞析
這首作品描繪了詩人在深夜獨自飲酒的情景,通過豐富的想象和神話元素,表達了詩人對超脫塵世、追求仙境生活的嚮往。詩中運用了大量的比喻和誇張手法,如將銀河比作素濤,將飲酒後的精神狀態比作超越常人,展現了詩人豐富的想象力和高超的藝術表現力。同時,詩中也透露出對現實世界的厭倦和對逝去時光的感慨,體現了詩人深沉的情感和對生命意義的思考。