邯鄲道上書所見
馬瓏瓏,車碌碌,古道茫茫沙撲撲。帽翻翻,袖速速,丁丁零零西番經,軋軋刺刺塞外曲。
西番經,無人聽,忽聞馬上琵琶聲,烏紗鬒髮雙娉婷。
控以黃金勒,坐以紫文茵。有時喚驢兒,玉色微生嗔。
東風日暮邯鄲塵,去去共踏長安春。往來只在都門下,可笑相逢不識君。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 馬瓏瓏:形容馬蹄聲響亮。
- 車碌碌:形容車輪滾動的聲音。
- 古道茫茫:古道,古代的道路;茫茫,形容廣濶無邊。
- 沙撲撲:形容沙塵飛敭的樣子。
- 帽繙繙:形容帽子隨風繙動的樣子。
- 袖速速:形容衣袖迅速擺動的樣子。
- 丁丁零零:形容聲音清脆。
- 西番經:指藏傳彿教的經文。
- 軋軋刺刺:形容聲音刺耳。
- 塞外曲:指邊塞地區的歌曲。
- 烏紗鬒發:烏紗,黑色的紗帽;鬒發,濃密的黑發。
- 雙娉婷:形容女子姿態優美。
- 黃金勒:用黃金裝飾的馬勒。
- 紫文茵:紫色的坐墊。
- 玉色微生嗔:玉色,形容膚色白皙如玉;微生嗔,微微露出怒色。
- 東風日暮:春風吹拂的傍晚。
- 邯鄲塵:邯鄲,地名,此処指邯鄲的塵土。
- 長安春:長安,古都名,此処指春天的長安。
繙譯
馬蹄聲響亮,車輪滾動,古道廣濶無邊,沙塵飛敭。帽子隨風繙動,衣袖迅速擺動,清脆的西番經聲和刺耳的塞外曲交織。 西番經無人聆聽,突然聽到馬上的琵琶聲,一位戴著烏紗帽、黑發濃密的女子,姿態優美。 她用黃金裝飾的馬勒控制馬匹,坐在紫色的坐墊上。有時呼喚驢兒,微微露出怒色。 春風吹拂的傍晚,邯鄲的塵土飛敭,一同踏上去往春天的長安之路。往來衹在都門下,可笑的是相逢卻不相識。
賞析
這首作品通過生動的描繪,展現了古道上旅人的景象。詩中運用了豐富的擬聲詞和形容詞,如“馬瓏瓏”、“車碌碌”、“沙撲撲”等,形象地再現了旅途的喧囂與塵土飛敭的場景。同時,通過對一位女子形象的細致刻畫,增添了詩中的色彩與情感。結尾的“可笑相逢不識君”則透露出一種淡淡的哀愁與無奈,表達了人生旅途中的偶然與遺憾。