(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 久雨:長時間的雨。
- 妨:阻礙。
- 農事:農業生產活動。
- 那堪:怎能忍受。
- 雲浮:雲彩飄浮。
- 滄海:大海。
- 花誤:花兒因雨而誤了開放的時機。
- 洞庭春:洞庭湖春天的景色。
- 行路:旅行,行走。
- 遊子:離家在外的人。
- 匡時:挽救時局,指有志於改變現狀。
- 仰:仰望,敬仰。
- 大臣:有才能和責任感的官員。
- 未甘:不甘心。
- 棲遁:隱居避世。
- 霄漢:天空。
- 通津:通向成功的途徑。
翻譯
長時間的雨阻礙了農事,我怎能忍受這夜晚又到清晨的連綿雨聲。 雲彩飄浮遮住了大海上的日出,花兒因雨而錯過了洞庭湖春天的美景。 遊子在雨中行走感到悲傷,我仰望那些有志於挽救時局的大臣。 我並不甘心隱居避世,相信在天空中仍有通向成功的途徑。
賞析
這首作品表達了詩人對連綿雨天影響農事和美景的憂慮,以及對遊子旅途艱辛的同情。詩中,「雲浮滄海日,花誤洞庭春」描繪了雨天對自然美景的破壞,而「行路悲遊子,匡時仰大臣」則體現了詩人對時局的關切和對有志之士的敬仰。最後兩句「未甘棲遁跡,霄漢有通津」表達了詩人不甘隱居、渴望有所作爲的志向。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了詩人對現實的關注和對理想的追求。